Apocalipse 13
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH
1 Nyamfo eto kamaa, nnyǝ ubutubuki utsyuǝ nlɛ bɔbɔ ketsyi lekpo kǝmiǝ. Okpe esi akuanse ku aakpɛ lefosi. Lɛɛkpɛ saa tsyi lekankpakpa. Nya báwɔni mbusiotiki nnya ńyǝ lǝ Onanto ǝsuǝ bǝtǝkǝ lǝ wǝ disi saa ǝsuǝ.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ubutubuki ǝmǝ ale ɔkplɛle, nya wǝ akpa te fe ukiti eto ale, nya wǝ kɛnyɛ te fe tsyata eto kale. Owa kplɛ ǝmǝ éfi wǝ kosate eto ǝsuǝale, wǝ lekankpomɛ ku wǝ sekadidi eto ǝsuǝale kplɛ nyamǝ útǝ ubuki ǝmfo.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ubutubuki ǝmǝ eto disi lɔni te fenkǝ léfo dikpemfabe kekleke ditsyuǝ, fɛɛ lefabe nǝmǝ ébukpe. Nyamfo éyifo kawunsiǝ eto betidi kenke naa, nya bǝtǝkǝko ubutubuki ǝmǝ kama.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Betidi ésumu owa kplɛ ǝmǝ, itsyise kúfi ko ǝsuǝale kútǝ ubutubuki ǝmfo. Bémusu ubuki ǝmǝ bátɛyi bǝnkǝ, “Owoe nte fe ubutubuki ǝmfo? Nya owoe loofo wǝ bɔkpɔnko?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Bǝtǝ ubutubuki ǝmǝ ǝsuǝale údi emutiki nya lǝ Onanto ǝsuǝ, nya ditǝ únyǝ ǝsuǝale itǝ afa fosi ana afa ǝnuǝ.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Útsyiko Onanto eto diye, wǝ kǝsiǝkɔ ku betidi ba kenke nsi lǝ wǝ ɔflɔ kato bukudi.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Bǝtǝ wǝ kusu bǝ ɔkpɔnko Onanto eto betidi lǝ utǝkǝ mǝ kato, nya besi bǝtǝ wǝ ǝsuǝale lǝ ese saa ese, betidi saa betidi, bele saa bele ku kafo saa kafo ǝsuǝ.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Nya betidi ba kenke nsi lǝ kasɔ mfo ebusumu wǝ enso betidi ba hã eto aye báwɔni fɛ béyifo kawunsiǝ bákpe lǝ nkpǝ eto kukue ko ni Lesamubi nǝ bálo eto bale.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Nwǝ ato nkpee, lǝ ɔnɔ.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Utidi wǝ ele bǝ bǝmuǝ,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Mfo minsi mínyǝ ubutubuki bua bamba wǝ lɛbɔ utsyi kasɔ. Ukǝ aakpɛ ǝnuǝ lǝ disi fe lekposubi eto ale, fɛɛ údi etiki fe owa kplɛ ǝmǝ seka.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Ófo ǝsuǝale kplɛ nnya nkpe wǝ utsyiko lǝ ututɛ ǝmǝ ɔflɔ, nya úyifo nnya keyifo lǝ wǝ ǝnǝmi. Útǝ nkǝ betidi ba nsi kasɔ mfo ku ke betidi kenke lǝ besumu ubutubuki bua tutɛ ǝmǝ wǝ bǝtǝkǝ dikpemfabe kekleke fɛ díkǝkpǝ.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ubutubuki nuǝfǝ ǝmfo éyifo ayanisa kplɛ. Útǝ ute kulaa tsya ábɔ utsyi kato úbǝ kasɔ lǝ betidi ba kenke eto ǝnǝmi.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ɔ́wɛ betidi ba kenke nsi lǝ kasɔ lǝ ayanisa nnya bǝtǝ wǝ kusu bǝ uyifo lǝ ubutubuki tutɛ eto ǝnǝmi eso. Ubuki ǝmǝ átɛyi kawunsiǝ eto betidi nkǝ bato ubutubuki bua wǝ eto disi bǝtǝkǝ lefabe ku lesiabi fɛ ɔkɛ nkpǝ eto ditsyǝbi lǝ befi bakpe wǝ dibu.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Bǝtǝ bǝ ubutubuki bua nuǝfǝ ǝmǝ nkpe ǝsuǝale mfoo, wɔnɔ nkpǝ okpo lǝ ubukitonto tutɛ ǝmǝ ǝsuǝ bǝ lǝ ofo etiki budi nya lǝ utǝ lǝ balo betidi ba kenke lembusumu wǝ.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ubutubuki ǝmǝ ǝtǝ nkǝ bǝtǝkǝ betidi ba kenke, betidi wuewue ku beninǝ, batabinyǝ ku bakombo, ndomufɔ ku mba nsi lǝ mǝ ǝsuǝ ǝsuǝ leba lǝ mǝ kodiani lee lǝ mǝ nto.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Kuutsyuǝ saa embofo lesa bote lee oya lǝ bǝntǝkǝ wǝ leba nǝmfo, ini ubutubuki bua ǝmǝ eto diye nye leklabi nǝ nyǝ itǝ wǝ diye.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ditiki nǝmfo atɔ itǝ kobetete. Utsyuǝ saa wǝ laanɔ asa kasɔ bu ubutubuki bua eto leklabi nǝmfo obe. Itsyise leklambi nǝmfo ńyǝ ditǝ utidi eto diye. Ni leklabi ni alofa akua awosi akua akua (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.