2 Timóteo 2

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nya fǝ, mɔ ubi, kpe nkɛale ɛyɛ lǝ Onanto eto lefonǝ nǝ úfi útǝ bo bǝ bookpe lǝ lɔniyifoyifo ku Kristo Yesu ǝsuǝ.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nya lǝ asa nnya fánɔ bǝ nte lǝ betidi kpǝ eto ǝnǝmii, nko kǝ ele bǝ fintsya fi akpe lǝ betidi ba léfobanɔ eto ani bǝ lǝ befi besu bate betidi bamba tsya.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ńyǝ kekleke lǝ kanyi ǝsuǝ fe kase omamanyǝ sɛɛ lǝǝńyǝ, ǝtǝ Kristo Yesu.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Omamanyǝ wǝ ńyǝ sitinti itǝ wǝ keyifoo, woola nkǝ wǝ eyifosa lǝ ekpe wǝ uninǝ disuǝyuǝ. Nyaso woǝnsiǝmbufi ani okpe lǝ betidi ba lenni bamamanyǝ eto asa nnya beeyifo ǝsuǝ.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Nko ini nɛ bǝ fɛ nwǝ leetsyetsyi lǝ udi ututɛɛ, ele bǝ uyifo lǝ afi nnya baakpe ǝsuǝ kukɔnɔ.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Ɔkuɛmfo wǝ leeyifo keyifo ku otsyekle lǝ wǝ ɔkuɛɛ, wǝ ni futsyǝ laaka wǝ bidikǝ bia budi nɛ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Bu disi lǝ etiki nnya minlɛ fǝ bɔtɛyi mfo kenke laabe, itsyise nyi minkǝ Bonamute ebutǝ anɔ nyamblɛ kenke kasɔ.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Kloma Yesu Kristo wǝ ni Oka David eto ufluflu wǝ Onanto létakasǝ úńyǝnsǝ utsyi ɔkɔmǝ úbǝ fe kase Ditiki Sɛɛ nǝ minlɛ bɔtɛyi mfo nlɛ bote.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Nnlɛ kanyi bunyǝ lǝ Ditiki Sɛɛ nǝ maatɛyi eso. Nya bakpe mɛ lǝ amana kulaa tsya fe utidi wǝ leeyifo asa bua. Fɛɛ Onanto eto etiki alɛɛ, bǝmbofo ni kusu buti!
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Lǝ nyamfo eso maafo lesa saa akamini itǝ Onanto eto betidi ba ukǝlǝkǝ utsyǝ esoo, bǝ lǝ mǝ tsya lǝ bǝnyǝ bofo bo ɛyɛ lǝ Kristo Yesu mate ǝsuǝ lǝ bɔyɛ lǝ nnya ǝsuǝ bunyǝ nkpǝ manlo eto disuǝyuǝ.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ɔnukualɛ uni baatɛyi bǝnkǝ,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Lǝ bofo buńyǝ kekleke lǝ kanyinyǝnyǝ saa ǝsuǝǝ,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Lǝ ibǝ bǝ bɔ́yɛ bofokanɔ lǝ wǝ kula tsyaa,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Kaklomasǝ mǝ asa nyamfo nya lǝ ǝkǝ mǝ ato kekleke lǝ Onanto eto ǝnǝmi bǝ lǝ bayɛ etiki bunǝ. Itsyise kasɛɛ saa aambɔ le nya ǝsuǝ. Bomu asa nyamfo ǝtǝ bǝ yaabiasǝ mba laanɔ nya. Mǝ bofokanɔ ebɔyuɛ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Lɛ fǝ ǝsuǝ kukɔnɔ lǝ kusu saa ǝsuǝ bǝ lǝ Onanto utǝ fǝ kayofofo sɛɛ. Yifo fǝ keyifo kukɔnɔ bǝ kofani lǝ kɔyɛ fǝ bɔlɛ. Bomu yifo utidi wǝ laate Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ lǝ ɔnukualɛ kosate ǝsuǝ.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Lǝkǝ fǝ ǝsuǝ etsyiko lǝ akuɛntiki ku asa bimba bɔtɛyi ǝsuǝ. Itsyise betidi ba leeyifo asa nyamfo eto oklee, yǝǝlǝkǝ mǝ nsusu ketsyiko lǝ Onanto sikpibote ǝsuǝ famfamfa.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Asa nyamfo eto okle bote ale lefabe nǝ leenkpǝ nǝ laanyi kpitikpitikpiti. Nya betidi inuǝ ba léte asa nyamfo eto kakle ni Himeneo ku Fileto.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Banya kusu itsyi lǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eto ɔnukualɛ ǝsuǝ, nya banlɛ bafokanɔfɔ eto nsusu bobiasǝ katɛyi bǝnkǝ botaka ketsyi ɔkɔmǝ kǝbǝ nkpǝ eto lefe ébubǝ éfe.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Fɛɛ Onanto eto diyo eto leba nǝ ǝsuǝ óse ofati úńyǝnsǝǝ, ni nsi ńyǝ. Nya leba nǝmfo ǝsuǝǝ, ɔ́wɔni etiki nya lǝǝbǝ mfo nkǝ, “Bonamute yi betidi ba ni wǝ bale nya,” nya “Utidi wǝ laatɛyi nkǝ ɔlɛ Bonamute busumuu, ele bǝ usinkli lǝ asa bua buyifo kama.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Lǝ diyo kplɛ saa, kedikpɛ akpa akpa lǝǝtsyǝ mfo. Befi sika sia béyifo kǝtsyuǝ kǝtsyuǝ ku sika flubia. Nya kǝtsyuǝ tsya sitǝ beefi baato kǝ fɛ nka baawoe tsya nkpe. Beeyifo kakpɛ kamfo lǝ esu esu ǝsuǝ, kǝtsyuǝ itǝ eyi sɛɛ eto budi eto keyifo. Nya kǝtsyuǝ tsya itǝ diyi saa eto keyifo buyifo.2 Timoteo 2:20|src="HK00143c.tif" size="span" loc="2Ti 2:20" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Nyaso lǝ utidi utsyuǝ ǝlǝkǝ wǝ ǝsuǝ utsyiko lǝ asa bua ǝsuǝ nya uyifo wǝ ǝsuǝ kɛnkɛɛ, ofo koya utǝ Bonamute fenkǝ kakpɛ ka baalɔ bǝǝtsyǝ itǝ eyisɛdidi. Itǝ bǝ boofo wǝ bufi itǝ keyifo sɛɛ saa buyifo.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Lǝkǝ fǝ ǝsuǝ etsyiko lǝ bakosobi eto alasa bimba butǝkǝko ǝsuǝ. Nya yifo lesa saa lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ, lǝ ǝsiǝ bofokanɔ eto nkpǝ sɛɛ, lǝ akala betidi, nya lǝ ǝsiǝ nkpǝ kpoo ku mǝ lǝ diyuǝ ǝsuǝ. Yifo asa nyamfo ku mba nsi nkoǝ sɛɛ, laato ola ku ketu ka lekpa bǝ ɔwunsǝko mi.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Lǝkǝ fǝ ǝsuǝ etsyiko lǝ ebukitiki ku etiki bimba budi ǝsuǝ, itsyise kǝdiǝ ete asa nyamfo eto oklee, lǝǝnǝ kaboko.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Nya yanle bǝ Bonamute eto usumunyǝ, lǝ ukǝdiǝ kǝdiǝ. Bomu ele bǝ ukǝyifo kafoɛkpɛ kǝtǝ utsyuǝ saa, udi oteasa sɛɛ, nya uyifo utidi wǝ diyuǝ.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Nya betidi ba laataka kǝnyǝ lǝ Ditiki Sɛɛ nǝmfo ǝsuǝǝ, ele bǝ ofo asa kasɔ bulǝkǝ kate mǝ ku utu buɛɛ. Nya ditsyuǝ Onanto ebutǝ nkǝ batsyi lɛkɔɛsi bawuninsǝ lǝ bafo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Lǝ nyamfo ǝsuǝǝ, mǝ nsusu ebɔsini bǝ lǝ bani Obonsam wǝ dífi mǝ úyifo mba leyifo wǝ lelabi ǝsuǝ.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.