2 Timóteo 2
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB
1 Nya fǝ, mɔ ubi, kpe nkɛale ɛyɛ lǝ Onanto eto lefonǝ nǝ úfi útǝ bo bǝ bookpe lǝ lɔniyifoyifo ku Kristo Yesu ǝsuǝ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Nya lǝ asa nnya fánɔ bǝ nte lǝ betidi kpǝ eto ǝnǝmii, nko kǝ ele bǝ fintsya fi akpe lǝ betidi ba léfobanɔ eto ani bǝ lǝ befi besu bate betidi bamba tsya.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ńyǝ kekleke lǝ kanyi ǝsuǝ fe kase omamanyǝ sɛɛ lǝǝńyǝ, ǝtǝ Kristo Yesu.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Omamanyǝ wǝ ńyǝ sitinti itǝ wǝ keyifoo, woola nkǝ wǝ eyifosa lǝ ekpe wǝ uninǝ disuǝyuǝ. Nyaso woǝnsiǝmbufi ani okpe lǝ betidi ba lenni bamamanyǝ eto asa nnya beeyifo ǝsuǝ.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Nko ini nɛ bǝ fɛ nwǝ leetsyetsyi lǝ udi ututɛɛ, ele bǝ uyifo lǝ afi nnya baakpe ǝsuǝ kukɔnɔ.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ɔkuɛmfo wǝ leeyifo keyifo ku otsyekle lǝ wǝ ɔkuɛɛ, wǝ ni futsyǝ laaka wǝ bidikǝ bia budi nɛ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Bu disi lǝ etiki nnya minlɛ fǝ bɔtɛyi mfo kenke laabe, itsyise nyi minkǝ Bonamute ebutǝ anɔ nyamblɛ kenke kasɔ.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Kloma Yesu Kristo wǝ ni Oka David eto ufluflu wǝ Onanto létakasǝ úńyǝnsǝ utsyi ɔkɔmǝ úbǝ fe kase Ditiki Sɛɛ nǝ minlɛ bɔtɛyi mfo nlɛ bote.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Nnlɛ kanyi bunyǝ lǝ Ditiki Sɛɛ nǝ maatɛyi eso. Nya bakpe mɛ lǝ amana kulaa tsya fe utidi wǝ leeyifo asa bua. Fɛɛ Onanto eto etiki alɛɛ, bǝmbofo ni kusu buti!
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Lǝ nyamfo eso maafo lesa saa akamini itǝ Onanto eto betidi ba ukǝlǝkǝ utsyǝ esoo, bǝ lǝ mǝ tsya lǝ bǝnyǝ bofo bo ɛyɛ lǝ Kristo Yesu mate ǝsuǝ lǝ bɔyɛ lǝ nnya ǝsuǝ bunyǝ nkpǝ manlo eto disuǝyuǝ.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ɔnukualɛ uni baatɛyi bǝnkǝ,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Lǝ bofo buńyǝ kekleke lǝ kanyinyǝnyǝ saa ǝsuǝǝ,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Lǝ ibǝ bǝ bɔ́yɛ bofokanɔ lǝ wǝ kula tsyaa,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Kaklomasǝ mǝ asa nyamfo nya lǝ ǝkǝ mǝ ato kekleke lǝ Onanto eto ǝnǝmi bǝ lǝ bayɛ etiki bunǝ. Itsyise kasɛɛ saa aambɔ le nya ǝsuǝ. Bomu asa nyamfo ǝtǝ bǝ yaabiasǝ mba laanɔ nya. Mǝ bofokanɔ ebɔyuɛ.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Lɛ fǝ ǝsuǝ kukɔnɔ lǝ kusu saa ǝsuǝ bǝ lǝ Onanto utǝ fǝ kayofofo sɛɛ. Yifo fǝ keyifo kukɔnɔ bǝ kofani lǝ kɔyɛ fǝ bɔlɛ. Bomu yifo utidi wǝ laate Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ lǝ ɔnukualɛ kosate ǝsuǝ.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Lǝkǝ fǝ ǝsuǝ etsyiko lǝ akuɛntiki ku asa bimba bɔtɛyi ǝsuǝ. Itsyise betidi ba leeyifo asa nyamfo eto oklee, yǝǝlǝkǝ mǝ nsusu ketsyiko lǝ Onanto sikpibote ǝsuǝ famfamfa.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Asa nyamfo eto okle bote ale lefabe nǝ leenkpǝ nǝ laanyi kpitikpitikpiti. Nya betidi inuǝ ba léte asa nyamfo eto kakle ni Himeneo ku Fileto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Banya kusu itsyi lǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eto ɔnukualɛ ǝsuǝ, nya banlɛ bafokanɔfɔ eto nsusu bobiasǝ katɛyi bǝnkǝ botaka ketsyi ɔkɔmǝ kǝbǝ nkpǝ eto lefe ébubǝ éfe.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Fɛɛ Onanto eto diyo eto leba nǝ ǝsuǝ óse ofati úńyǝnsǝǝ, ni nsi ńyǝ. Nya leba nǝmfo ǝsuǝǝ, ɔ́wɔni etiki nya lǝǝbǝ mfo nkǝ, “Bonamute yi betidi ba ni wǝ bale nya,” nya “Utidi wǝ laatɛyi nkǝ ɔlɛ Bonamute busumuu, ele bǝ usinkli lǝ asa bua buyifo kama.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Lǝ diyo kplɛ saa, kedikpɛ akpa akpa lǝǝtsyǝ mfo. Befi sika sia béyifo kǝtsyuǝ kǝtsyuǝ ku sika flubia. Nya kǝtsyuǝ tsya sitǝ beefi baato kǝ fɛ nka baawoe tsya nkpe. Beeyifo kakpɛ kamfo lǝ esu esu ǝsuǝ, kǝtsyuǝ itǝ eyi sɛɛ eto budi eto keyifo. Nya kǝtsyuǝ tsya itǝ diyi saa eto keyifo buyifo.2 Timoteo 2:20|src="HK00143c.tif" size="span" loc="2Ti 2:20" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Nyaso lǝ utidi utsyuǝ ǝlǝkǝ wǝ ǝsuǝ utsyiko lǝ asa bua ǝsuǝ nya uyifo wǝ ǝsuǝ kɛnkɛɛ, ofo koya utǝ Bonamute fenkǝ kakpɛ ka baalɔ bǝǝtsyǝ itǝ eyisɛdidi. Itǝ bǝ boofo wǝ bufi itǝ keyifo sɛɛ saa buyifo.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Lǝkǝ fǝ ǝsuǝ etsyiko lǝ bakosobi eto alasa bimba butǝkǝko ǝsuǝ. Nya yifo lesa saa lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ, lǝ ǝsiǝ bofokanɔ eto nkpǝ sɛɛ, lǝ akala betidi, nya lǝ ǝsiǝ nkpǝ kpoo ku mǝ lǝ diyuǝ ǝsuǝ. Yifo asa nyamfo ku mba nsi nkoǝ sɛɛ, laato ola ku ketu ka lekpa bǝ ɔwunsǝko mi.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Lǝkǝ fǝ ǝsuǝ etsyiko lǝ ebukitiki ku etiki bimba budi ǝsuǝ, itsyise kǝdiǝ ete asa nyamfo eto oklee, lǝǝnǝ kaboko.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Nya yanle bǝ Bonamute eto usumunyǝ, lǝ ukǝdiǝ kǝdiǝ. Bomu ele bǝ ukǝyifo kafoɛkpɛ kǝtǝ utsyuǝ saa, udi oteasa sɛɛ, nya uyifo utidi wǝ diyuǝ.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Nya betidi ba laataka kǝnyǝ lǝ Ditiki Sɛɛ nǝmfo ǝsuǝǝ, ele bǝ ofo asa kasɔ bulǝkǝ kate mǝ ku utu buɛɛ. Nya ditsyuǝ Onanto ebutǝ nkǝ batsyi lɛkɔɛsi bawuninsǝ lǝ bafo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Lǝ nyamfo ǝsuǝǝ, mǝ nsusu ebɔsini bǝ lǝ bani Obonsam wǝ dífi mǝ úyifo mba leyifo wǝ lelabi ǝsuǝ.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.