1 João 5
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT
1 Betidi ba kenke lefo banɔ bǝ Yesu ni Nwǝ Onanto Lékpo Ɔhile Utsyǝǝ, eyifo Onanto eto bebi. Nya utsyuǝ saa ke laala antoo, ala wǝ ubi tsya.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Nyaso lǝ boala Onanto nya boeyifo lǝ wǝ afi ǝsuǝǝ, eté bo boǝ boala Onanto eto bebi tsya.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Lǝ buyifo lǝ Onanto eto afi ǝsuǝǝ, ete bǝ boala wǝ. Onanto eto afi ǝsuǝ buyifoo, enni lesa nǝ nso ale bɔkɛ.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Itsyise utsyuǝ saa wǝ ni Onanto eto ubi, ǝtǝkǝ kawunsiǝ kamfo kato. Nya boafo nyamfo buyifo ɛyɛ lǝ bofokanɔ ǝsuǝ.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Nya owoe loofo kawunsiǝ kato butǝkǝ? Nwǝ hã te léfo ɔnɔ́ nkǝ Yesu ni Onanto eto ubi.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kristo ni utidi wǝ díbǝ kawunsiǝ lǝ ntu ku kɔtɔ ǝsuǝ, nya ntu ɛyɛ lǝ ntuflǝsǝflǝsǝ eto lekpa ǝsuǝ ku kɔtɔ ɛyɛ lǝ wǝ ukpe ǝsuǝ. Wǝǝmbǝ lǝ ntu mate ǝsuǝ, bomu lǝ ntu ku kɔtɔ ǝsuǝ. Nya Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ kosate lɛ adansiɛ budi kate nkǝ nyamfo eyifo sitinti, itsyise Lɛwɔnɔ nǝmǝ eyifo ɔnukualɛ.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Badansiɛ itsyǝ nkpe.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Mǝ ni Lɛwɔnɔ nǝmǝ, ntu bomǝ ku kɔtɔ komǝ. Nya mǝ itsyǝ bamǝ lɛ adansiɛ ani budi.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Bofo utidi eto adansiɛ bɔnɔ, fɛɛ Onanto eto adansiɛ kpé kɛnyɛale kaso, nya wǝ dídi adansiɛ nyamfo itsyi lǝ wǝ Ubi ǝsuǝ.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Nyaso utidi wǝ ke lefo Onanto eto Ubi ɔnɔɔ, waafo asa nnya Onanto lɛtɛyi itsyi lǝ wǝ Ubi ǝsuǝ ɔnɔ. Fɛɛ utidi wǝ ke dímamfo Onanto ɔ́nɔɔ, ǝǝnyǝ Onanto fe odia etsyise wámfo sedansiɛ sia údi lǝ wǝ Ubi ǝsuǝ ɔ́nɔ
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Nnya ɔ́tɛyi ni nkǝ, útǝ bo nkpǝ bo lǝmbǝ kalosǝkɔ ɛyɛ lǝ wǝ Ubi ǝsuǝ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Utsyuǝ saa wǝ léfo Onanto eto Ubi ɔ́nɔ, nkpǝ bomfo éboka mi kɔni nkoko. Fɛɛ utsyuǝ saa wǝ dímamfo Ubi ǝmǝ ɔ́nɔɔ, embǝ nkpǝ bomfo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nlɛ kukue komfo bɔwɔnɔ kǝtǝ mimba léfo Onanto eto Ubi ǝmǝ bɛnɔ lǝ bete biǝ nkpǝ manlo éboka mi kɔni.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Boakpé utu, kefi ǝnǝ kǝtǝkǝ lǝ Onantoo ǝsuǝ boǝ lǝ bɔtɔ wǝ lesaatsyuǝ ɛyɛ lǝ wǝ lelabi ǝsuǝǝ, woanɔ nnya.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Waanɔ lefe nǝ ke bɔtɔ wǝ asa, nya se bunyi nko esoo, buyi tsya boǝ wǝǝtǝ bo lesa nǝ bɔtɔ wǝ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Lǝ utsyuǝ ǝnyǝ wǝ ɔyimitsyuǝ ɔnlɛ lebua ditsyue nǝ lǝǝnnǝ ukpe kaboko buyifoo, ele bǝ oto ola utǝ Onanto wǝ luutǝ wǝ nkpǝ. Mba leeyifo lebua nǝ lǝǝnnǝ ukpe kaboko eto etiki ni nyamfo nɛ. Fɛɛ lebua ditsyuǝ kpe nǝ lǝǝnǝ ukpe kaboko. Inni lebua nǝmfo eto okle eto disi minlɛ miǝ bato ola.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Lesa saa nǝ lanyɛ lǝ kusu ǝsuǝ buyifo eyifo lebua, fɛɛ abua ǝtsyuǝ kpé nya lǝǝnnǝ utidi kakpe lǝ ukpe ǝsuǝ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Buyi boǝ utsyuǝ saa ke ni Onanto eto ubii, enyifo lebua, itsyise Onanto eto Ubi ǝmǝ aabe wǝ, nya obuale ǝmǝ amfo wǝ kabua saa buyifo.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Buyi boǝ Onanto eto bale buni, fɛɛ kawunsiǝ kenke kpé lǝ obuale ǝmǝ eto ǝsuǝale kalɔ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Buyi boǝ Onanto eto Ubi ǝbǝ, nya útǝ bɔ́nɔ asa kasɔ nya lǝ bote Onanto tinti ǝmǝ. Busi nkpǝ lǝ lɔniyifoyifo ku wǝ ni sitinti ku wǝ Ubi Yesu Kristo. Nwǝmfo ni Onanto tinti ǝmǝ, lǝǝtǝ bo nkpǝ manlo nɛ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Nyaso, mɔ bebi lala, bilǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ bǝfiǝ eto keditǝtǝ ǝsuǝ.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.