1 Coríntios 16
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ
1 Mɔmɔɔ, bɛwɔni mɛ lesatsyuǝ itsyi lǝ atabi nnya bela biǝ biako lǝ bifi bisu bɛwunsǝko Onanto eto betidi ba nkpǝ lǝ Yudea eto kasɔ ǝsuǝ. Nya ɛlɛkɛ bǝ biyifo nya eto okle míntɛyi Galatiafɔ eto bafokanɔfɔ miǝ beyifo.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Nya lǝ Kɔsida saa Kɔsida eto diyi ǝsuǝǝ, ele bǝ utsyuǝ saa muǝ ǝsuǝ utsyǝ ku lesa nǝ woofo boko itsyi lǝ lesa nǝ ofo bunyǝ ǝsuǝ bǝ yembusu iyifo bǝ bako oko ǝmǝ lekolɛwɛ lǝ lefe nǝ mínkǝ míndufǝ mi ɔflɔ mfó.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Nya lǝ mbǝ ndufǝǝ, mɔɔwɔni kukue nkpe lǝ betidi ba bilǝkǝ lǝ kɔni, ko boofi balɛ bayɛnko ku mi ǝtǝsa nnya befi bantɔnko lǝ Yerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Nya lǝ ɛlɛkɛ bǝ mintsya suu, nyalɛ bonko mǝ ebɔyɛ busu.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mɔɔyɛ Makedonia fɛ mooyo mi ɔflɔ, itsyise ele bǝ nyɛ mfó fɛ lǝ mbǝ.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Iyifo mɛ fe muudi eyi asiani lǝ mi ɔflɔ mfó. Ditsyuǝ mɔɔkɛ lǝ mi ɔflɔ ku lɛyɔ lefe. Lǝ nnya kamaa, biɔwunsǝko mɛ lǝ mɔ kusuyɛyɛ ǝsuǝ kesu kaka ke elǝ bǝ nsu.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Manla miǝ maakpɔ mbǝ nyɛ mi ɔflɔ ete. Bomuu, moola miǝ maakɛ lǝ mi ɔflɔ itǝ lefe sɛkɛ ditsyuǝ lǝ Bonamute ǝtǝ mɛ kusu nko.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Mɔɔkɛ lǝ Efeso mfo isu ese lǝ Pentekoste eto diyi ǝsuǝ.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Kusu sɛɛ asini mɛ tinti lǝ mfó, bǝ nyifo keyifo ka nkpe kutǝkǝ tinti, ite bǝ betidi ba ńyǝ mɛ lǝ ǝsuǝ fui itsyi lǝ keyifo ka meeyifo ǝsuǝ eso.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Lǝ Timoteo ǝbǝ udufǝ mi ɔflɔɔ, bebe biǝ befo wǝ kukɔnɔ. Itsyise Bonamute eto keyifo tsya ete ɔnlɛ buyifo fe mɔ ke.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Yanle bǝ mi kuutsyuǝ saa ńyǝ wǝ lǝ ǝsuǝ ubu wǝ sikpefi. Bomu befo wǝ, lǝ bɛwunsǝko wǝ bǝ lǝ wǝ kusu bɔyɛ ǝsuǝ ku diyuǝ bǝ lǝ usi usinkli ubǝ mɔ ɔflɔ buɛɛ. Itsyise nlɛ wǝ kusu bobe miǝ wǝ usinkli ubǝ ku bo bayimisani lefo banɔ.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Mɔmɔɔ itsyi lǝ bɔyimi Apolo eto etiki ǝsuǝǝ, mbɔlɛ wǝ kola kekleke miǝ ubǝ mi ɔflɔ ku wǝ bayimi bǝtsyuǝ. Fɛɛ woantɔnɔ tɔ nkǝ wǝǝbǝ lǝ lefe nǝmfo ǝsuǝ tɔ. Fɛɛ mfo nnɔ miǝ lǝ lefe ǝtǝ wǝ kusu koo, wuubǝ.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Bitǝkǝ ǝnǝ, lǝ bińyǝ kekleke lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ. Bekpe utu lǝ binyǝ kekleke.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Nya biyifo mi keyifo saa ku lelabi.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Biyi Stefana ku wǝ diyo eto betidi. Mǝ ni betidi tutɛ ba lɛtsyi bawuninsǝ báfo bánɔ lǝ Akaia eto kasɔ eto lekpake mfó. Nya béfi mǝ ǝsuǝ bǝtǝkawunsǝko mba eto ǝsuǝ bákpasǝ. Mɔ bayimi, nlɛ mi lekpakpa minkǝ
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 bitǝ kusu faa batɔnkotɔnko bamfo ku babamba ba laawunsǝko mǝ lǝ mǝ keyifo lǝ batɔnko mi.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Yiafo mɛ disuǝyuǝ bǝ Stefana ku Fortunato ku Akaiko ǝbǝ bedufǝ, nya eyifo mɛ fe mi ini minyǝ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Bǝtǝ bǝ insi nyǝ ǝsuǝale fe kase bákpe mi ǝsuǝale. Nya betidi bamfo eto oklee, inyǝ bǝ bitǝ mǝ dibu sitinti nɛ.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Bafokanɔfɔ ba nkpe lǝ Asia eto kasɔ eto lekpake mfo kenke bǝ bǝǝsiǝsǝ mi! Akwila ku Priskila ku mǝ mbaa laatsya lǝ mǝ diyo bǝ bǝǝsiǝsǝ mi kukɔnɔ lǝ Bonamute eto diye ǝsuǝ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Bo bayimi ba nkpe mfo kenke bǝ bǝǝsiǝsǝ mi o-o!
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Mɔ, Paulo kosate, dífi mɔ kɔni minlɛ nyamfo bɔwɔni kǝsiǝsǝ mi.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Utsyuǝ saa wǝ laanla Bonamutee, yoole wǝ lǝ ǝsuǝ. O Bonamute, bǝ!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Bonamute Yesu eto lefonǝ lǝ disiǝko mi.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Mfi mɔ lelabi tinti nlɛ mimblɛ kenke butǝ lǝ Kristo Yesu eto diye ǝsuǝ. Ibǝ itǝ.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.