1 Coríntios 16

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɔmɔɔ, bɛwɔni mɛ lesatsyuǝ itsyi lǝ atabi nnya bela biǝ biako lǝ bifi bisu bɛwunsǝko Onanto eto betidi ba nkpǝ lǝ Yudea eto kasɔ ǝsuǝ. Nya ɛlɛkɛ bǝ biyifo nya eto okle míntɛyi Galatiafɔ eto bafokanɔfɔ miǝ beyifo.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Nya lǝ Kɔsida saa Kɔsida eto diyi ǝsuǝǝ, ele bǝ utsyuǝ saa muǝ ǝsuǝ utsyǝ ku lesa nǝ woofo boko itsyi lǝ lesa nǝ ofo bunyǝ ǝsuǝ bǝ yembusu iyifo bǝ bako oko ǝmǝ lekolɛwɛ lǝ lefe nǝ mínkǝ míndufǝ mi ɔflɔ mfó.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Nya lǝ mbǝ ndufǝǝ, mɔɔwɔni kukue nkpe lǝ betidi ba bilǝkǝ lǝ kɔni, ko boofi balɛ bayɛnko ku mi ǝtǝsa nnya befi bantɔnko lǝ Yerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Nya lǝ ɛlɛkɛ bǝ mintsya suu, nyalɛ bonko mǝ ebɔyɛ busu.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mɔɔyɛ Makedonia fɛ mooyo mi ɔflɔ, itsyise ele bǝ nyɛ mfó fɛ lǝ mbǝ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Iyifo mɛ fe muudi eyi asiani lǝ mi ɔflɔ mfó. Ditsyuǝ mɔɔkɛ lǝ mi ɔflɔ ku lɛyɔ lefe. Lǝ nnya kamaa, biɔwunsǝko mɛ lǝ mɔ kusuyɛyɛ ǝsuǝ kesu kaka ke elǝ bǝ nsu.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Manla miǝ maakpɔ mbǝ nyɛ mi ɔflɔ ete. Bomuu, moola miǝ maakɛ lǝ mi ɔflɔ itǝ lefe sɛkɛ ditsyuǝ lǝ Bonamute ǝtǝ mɛ kusu nko.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mɔɔkɛ lǝ Efeso mfo isu ese lǝ Pentekoste eto diyi ǝsuǝ.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Kusu sɛɛ asini mɛ tinti lǝ mfó, bǝ nyifo keyifo ka nkpe kutǝkǝ tinti, ite bǝ betidi ba ńyǝ mɛ lǝ ǝsuǝ fui itsyi lǝ keyifo ka meeyifo ǝsuǝ eso.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Lǝ Timoteo ǝbǝ udufǝ mi ɔflɔɔ, bebe biǝ befo wǝ kukɔnɔ. Itsyise Bonamute eto keyifo tsya ete ɔnlɛ buyifo fe mɔ ke.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Yanle bǝ mi kuutsyuǝ saa ńyǝ wǝ lǝ ǝsuǝ ubu wǝ sikpefi. Bomu befo wǝ, lǝ bɛwunsǝko wǝ bǝ lǝ wǝ kusu bɔyɛ ǝsuǝ ku diyuǝ bǝ lǝ usi usinkli ubǝ mɔ ɔflɔ buɛɛ. Itsyise nlɛ wǝ kusu bobe miǝ wǝ usinkli ubǝ ku bo bayimisani lefo banɔ.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Mɔmɔɔ itsyi lǝ bɔyimi Apolo eto etiki ǝsuǝǝ, mbɔlɛ wǝ kola kekleke miǝ ubǝ mi ɔflɔ ku wǝ bayimi bǝtsyuǝ. Fɛɛ woantɔnɔ tɔ nkǝ wǝǝbǝ lǝ lefe nǝmfo ǝsuǝ tɔ. Fɛɛ mfo nnɔ miǝ lǝ lefe ǝtǝ wǝ kusu koo, wuubǝ.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Bitǝkǝ ǝnǝ, lǝ bińyǝ kekleke lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ. Bekpe utu lǝ binyǝ kekleke.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Nya biyifo mi keyifo saa ku lelabi.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Biyi Stefana ku wǝ diyo eto betidi. Mǝ ni betidi tutɛ ba lɛtsyi bawuninsǝ báfo bánɔ lǝ Akaia eto kasɔ eto lekpake mfó. Nya béfi mǝ ǝsuǝ bǝtǝkawunsǝko mba eto ǝsuǝ bákpasǝ. Mɔ bayimi, nlɛ mi lekpakpa minkǝ
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 bitǝ kusu faa batɔnkotɔnko bamfo ku babamba ba laawunsǝko mǝ lǝ mǝ keyifo lǝ batɔnko mi.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Yiafo mɛ disuǝyuǝ bǝ Stefana ku Fortunato ku Akaiko ǝbǝ bedufǝ, nya eyifo mɛ fe mi ini minyǝ.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Bǝtǝ bǝ insi nyǝ ǝsuǝale fe kase bákpe mi ǝsuǝale. Nya betidi bamfo eto oklee, inyǝ bǝ bitǝ mǝ dibu sitinti nɛ.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Bafokanɔfɔ ba nkpe lǝ Asia eto kasɔ eto lekpake mfo kenke bǝ bǝǝsiǝsǝ mi! Akwila ku Priskila ku mǝ mbaa laatsya lǝ mǝ diyo bǝ bǝǝsiǝsǝ mi kukɔnɔ lǝ Bonamute eto diye ǝsuǝ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Bo bayimi ba nkpe mfo kenke bǝ bǝǝsiǝsǝ mi o-o!
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mɔ, Paulo kosate, dífi mɔ kɔni minlɛ nyamfo bɔwɔni kǝsiǝsǝ mi.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Utsyuǝ saa wǝ laanla Bonamutee, yoole wǝ lǝ ǝsuǝ. O Bonamute, bǝ!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Bonamute Yesu eto lefonǝ lǝ disiǝko mi.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Mfi mɔ lelabi tinti nlɛ mimblɛ kenke butǝ lǝ Kristo Yesu eto diye ǝsuǝ. Ibǝ itǝ.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.