Deuteronômio 32
Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs NTLH
1 Oh likolo, yoka malamu, pamba te nalingi koloba !
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Tika ete mateya na ngai ekweya lokola mvula,
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Nakosakola Kombo ya Yawe.
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 Yawe azali lokola Libanga ;
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Kasi bino, bomibebisaki liboso na Ye ;
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Boni, ezali ndenge wana nde bofuti Yawe ?
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Bokanisa mikolo ya kala,
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Tango Ye-Oyo-Aleki-Likolo apesaki
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Pamba te eteni ya Yawe ezali bato na Ye ;
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 Amonaki ye na esobe,
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Azali lokola mpongo
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Ye moko Yawe akambaki bango ;
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 Akambaki bango na bisika oyo eleki likolo kati na mokili,
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 miliki ya bangombe mpe ya bameme ;
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Yeshuruni akomaki monene mpe moto makasi ;
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 Bapesaki Yawe kanda makasi
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Babonzaki bambeka epai ya milimo mabe
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Bobosanaki Libanga oyo ebotaki bino
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 Yawe amonaki likambo oyo mpe abwakaki bango,
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 Alobaki : « Nakobombela bango elongi na Ngai,
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Bazwelaki Ngai mbanda oyo azali ata nzambe te,
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 Pamba te kanda na Ngai epeli makasi lokola moto,
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 Nakobakisela bango pasi likolo ya pasi,
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Nakotindela bango nzala makasi,
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Na libanda, mopanga ekokomisa bango bato bazanga bana ;
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Nalobaki : Nakopanza bango
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Kasi nazali kobanga ete banguna bafinga Ngai
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 Bato oyo bazali ekolo ezanga mayele,
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Soki kaka bazalaki bato ya bwanya,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Ndenge nini moto moko akoki kobengana bato nkoto moko,
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Pamba te Libanga na bango azali lokola libanga na biso te ;
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Bilanga na bango ya vino ewuti
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Vino na bango ezali ngenge ya banyoka,
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 « Boni, ebombami epai na Ngai te ?
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 Ngai nde nazongisaka mabe na mabe,
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 Yawe akosambisa bato na Ye,
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 Bongo akoloba : « Wapi banzambe na bango ?
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Wapi banzambe oyo ezalaki kolia mafuta ya bambeka na bango
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 Botala sik’oyo, Ngai kaka nde nazali Nzambe ;
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Natomboli loboko na Ngai na likolo,
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 tango nakopelisa minu ya mopanga na Ngai,
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Tango mopanga na Ngai ekozala kosasa misuni ya bato,
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 Oh bikolo, bosepela elongo na bato na Ye !
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Moyize ayaki mpe alobaki maloba nyonso ya nzembo oyo, mpe bato nyonso bazalaki koyoka ye ; azalaki elongo na Oze, mwana mobali ya Nuni.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Tango Moyize asilisaki koloba maloba oyo nyonso epai ya bana nyonso ya Isalaele,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 alobaki na bango lisusu : « Bobatela malamu kati na mitema na bino maloba nyonso oyo nalobi na bino lelo, mpo ete bopesa mitindo epai ya bana na bino ete batosa penza maloba nyonso ya mibeko oyo.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Ezali maloba ya pamba te epai na bino, kasi ezali nde bomoi na bino. Ezali na nzela na yango nde bokozala na bomoi molayi kati na mokili oyo bokozwa sima na kokatisa Yordani. »
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Na mokolo wana kaka, Yawe alobaki na Moyize :
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 « Mata na ngomba Abarimi, ngomba Nebo oyo ezali kati na Moabi mpe etalana na Jeriko ; mpe tala mokili ya Kanana, mokili oyo nazali kopesa epai ya bana ya Isalaele lokola libula na bango.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Okokufa na ngomba oyo okomata ; mpe kuna, okokende kokutana na bakoko na yo, oyo bakufa ndenge Aron, ndeko na yo ya mobali, akufaki na ngomba Ori mpe akutanaki na bakoko na ye,
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 pamba te bino mibale botambolaki te na boyengebene liboso na Ngai, na miso ya bana ya Isalaele, na mayi ya Meriba, pembeni ya Kadeshi, kati na esobe ya Tsini, mpe bobatelaki te bosantu na Ngai kati na bana ya Isalaele.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Yango wana okomona mokili yango kaka na mosika, okokota te na mokili oyo nalingi kopesa na bana ya Isalaele. »
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.