Deuteronômio 32

Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oh likolo, yoka malamu, pamba te nalingi koloba !
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Tika ete mateya na ngai ekweya lokola mvula,
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 Nakosakola Kombo ya Yawe.
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 Yawe azali lokola Libanga ;
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 Kasi bino, bomibebisaki liboso na Ye ;
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 Boni, ezali ndenge wana nde bofuti Yawe ?
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 Bokanisa mikolo ya kala,
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 Tango Ye-Oyo-Aleki-Likolo apesaki
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Pamba te eteni ya Yawe ezali bato na Ye ;
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Amonaki ye na esobe,
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 Azali lokola mpongo
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 Ye moko Yawe akambaki bango ;
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 Akambaki bango na bisika oyo eleki likolo kati na mokili,
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 miliki ya bangombe mpe ya bameme ;
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 Yeshuruni akomaki monene mpe moto makasi ;
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Bapesaki Yawe kanda makasi
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 Babonzaki bambeka epai ya milimo mabe
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 Bobosanaki Libanga oyo ebotaki bino
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 Yawe amonaki likambo oyo mpe abwakaki bango,
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 Alobaki : « Nakobombela bango elongi na Ngai,
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 Bazwelaki Ngai mbanda oyo azali ata nzambe te,
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 Pamba te kanda na Ngai epeli makasi lokola moto,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 Nakobakisela bango pasi likolo ya pasi,
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 Nakotindela bango nzala makasi,
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 Na libanda, mopanga ekokomisa bango bato bazanga bana ;
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 Nalobaki : Nakopanza bango
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 Kasi nazali kobanga ete banguna bafinga Ngai
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 Bato oyo bazali ekolo ezanga mayele,
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 Soki kaka bazalaki bato ya bwanya,
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 Ndenge nini moto moko akoki kobengana bato nkoto moko,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 Pamba te Libanga na bango azali lokola libanga na biso te ;
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 Bilanga na bango ya vino ewuti
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 Vino na bango ezali ngenge ya banyoka,
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 « Boni, ebombami epai na Ngai te ?
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 Ngai nde nazongisaka mabe na mabe,
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 Yawe akosambisa bato na Ye,
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 Bongo akoloba : « Wapi banzambe na bango ?
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 Wapi banzambe oyo ezalaki kolia mafuta ya bambeka na bango
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 Botala sik’oyo, Ngai kaka nde nazali Nzambe ;
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 Natomboli loboko na Ngai na likolo,
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 tango nakopelisa minu ya mopanga na Ngai,
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 Tango mopanga na Ngai ekozala kosasa misuni ya bato,
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 Oh bikolo, bosepela elongo na bato na Ye !
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 Moyize ayaki mpe alobaki maloba nyonso ya nzembo oyo, mpe bato nyonso bazalaki koyoka ye ; azalaki elongo na Oze, mwana mobali ya Nuni.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Tango Moyize asilisaki koloba maloba oyo nyonso epai ya bana nyonso ya Isalaele,
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 alobaki na bango lisusu : « Bobatela malamu kati na mitema na bino maloba nyonso oyo nalobi na bino lelo, mpo ete bopesa mitindo epai ya bana na bino ete batosa penza maloba nyonso ya mibeko oyo.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 Ezali maloba ya pamba te epai na bino, kasi ezali nde bomoi na bino. Ezali na nzela na yango nde bokozala na bomoi molayi kati na mokili oyo bokozwa sima na kokatisa Yordani. »
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 Na mokolo wana kaka, Yawe alobaki na Moyize :
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 « Mata na ngomba Abarimi, ngomba Nebo oyo ezali kati na Moabi mpe etalana na Jeriko ; mpe tala mokili ya Kanana, mokili oyo nazali kopesa epai ya bana ya Isalaele lokola libula na bango.
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 Okokufa na ngomba oyo okomata ; mpe kuna, okokende kokutana na bakoko na yo, oyo bakufa ndenge Aron, ndeko na yo ya mobali, akufaki na ngomba Ori mpe akutanaki na bakoko na ye,
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 pamba te bino mibale botambolaki te na boyengebene liboso na Ngai, na miso ya bana ya Isalaele, na mayi ya Meriba, pembeni ya Kadeshi, kati na esobe ya Tsini, mpe bobatelaki te bosantu na Ngai kati na bana ya Isalaele.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Yango wana okomona mokili yango kaka na mosika, okokota te na mokili oyo nalingi kopesa na bana ya Isalaele. »
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.