Romanos 12

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɓamamakɨ, kaɨna ɓɛyɔ Kunzi atikwilya mino kumbu, nakamʉkʉnga ambɛ wipóni iɓunu ɓamombukwana-donu ko Kunzi abɛ apɛpɛ muɓisi, ninɔ wotu na muɓosilo Kunzi. Nɨyɔ a pisi ya lɨngʉnʉ nɨyɔ okwononi mino kabibiso Kunzi.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Makoɓyenitɔgʉ yɨgya ya ɔɓɨlɨ yi nɨmʉ, luki limoti, musoni Kunzi kamuikoso na kamʉpá yimibo yambɨya. Kʉwa wa gɔ wa, makwanana kotombisyo lɨkpʉmʉka li nɨlɔ Kunzi apaga: lɨkpʉmʉka lanza, nɨlɔ aɓosilogo na nɨlɔ lanza kʉgbɛ.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Kaɓyɛnɛnɛ na ɓʉnza nɨɓɔ Kunzi egyɨlya, nakamʉɓɨkya iɓunu ɓasɨ ambɛ: mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka luga kunu kikonitɔgʉ na yɨbɨba kakɨtaga ɓɛyɔ okwononi mino. Luki limoti, wikoni na tamanaga nɨyɔ okwononi, kaɓyɛnɛnɛ na baya nɨyɔ Kunzi apá ndɨ mʉtʉ yɨkaka-yɨkaka.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 A ɓɛyɔ, ta na nzʉyɨ yimoti nɨyɔ a na mababa makpʉ. Luki limoti, lɨbaba limoti-limoti a na ligubo kakɨ.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 A mʉɗɔngɔnɨ ɓɛgɛyɔ, gʉtʉgʉ takika ɓudingi, ta nzʉyɨ yimoti aka kʉsɔ ka Yeso. Ta ɓakizukonogo ɓasɨ pa imoti abɛ mababa ma nzʉyɨ yimoti.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ta na ɓapɛpɛ dididi nɨɓɔ atɨpá yɨkaka-yɨkaka. Mʉtʉ kika na apɛpɛ wa ɓugyalandʉ, okwononi agyɨ ligubo li nɨlɔ kaɓyɛnɛnɛ na baya kakɨ.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Mʉtʉ wagɔgɔ kika na apɛpɛ mugugubya ɓɛngɛnɨ, ugugubyi. Nɨnɔ a na apɛpɛ muwonisilo, okwononi owonisili.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Nɨnɔ a na apɛpɛ mutumisa ɓɛngɛnɨ mambɛngɨ, okwononi utumisi. Nɨnɔ a na apɛpɛ wa sɨpasʉ, okwononi kapá na lɨmbɛngɨ limoti. Nɨnɔ a na apɛpɛ wa kʉnanaga ɓɛngɛnɨ, ʉnanagɨ na kɛkɛlɛ na nɨnɔ usingyogo ɓatʉ ɓa yangya, okwononi agyɨ na magyagya.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Sɨpananɨsɔ kikonitɔgʉ na kʉɓɔɓɔkʉ. Kyoni lɨkpʉmʉka lanyɛ, migwinonogo na lɨkpʉmʉka lanza.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Ponononi luga kunu abɛ ɓomika-muko, magya kɛkɛlɛ kobibisono.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Wikoni ɓatʉ ɓʉgya ligubo no ngu nɨ makɛgʉ ɓaɓɔfʉ. Mugugubyoni Mombukwono-dosu na kɛkɛlɛ.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Wikoni na magyagya ko bulya mʉtamanagɨ kunu, mika na lɨmbɛngɨ lɨnda ko ngbingo wa ɓʉkpɛkɨ-kpɛkɨ, wigwinonogoni na malʉmba.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Usingyoni ɓomomonu ɓakilisito nɨɓɔ ɓa ka yangya, manʉtɨlya ɓobiko ɓɨnza.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Hukungulyoni nɨɓɔ ɓakamugyogyiso ɓʉɓʉnga ko Kunzi. Kunzi uɗukilyo ɓʉɓʉnga nɨ kugbongigʉ.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Gwoni magyagya pa imoti na nɨɓɔ ɓakogwa magyagya, gomoni pa imoti na nɨɓɔ ɓakagama.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Wikoni na yʉkanana yanza luga kunu. Makikonito ɓatʉ ɓakɨbɨnɨka, luki limoti ɓakamʉpá gʉtʉgʉ ligubo la payaya aka, magya. Makiwonisonito iɓunu ɓamombukwana-donu abɛ makika ɓatʉ ɓa yimibo.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Makomigisyonito mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka ɓʉnyɛ ka ɓʉnyɛ. Kisoni kagya nɨlɔ ɓatʉ ɓasɨ ɓiko mino kagbɨtya ɓamʉ.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Kika nɨ akwananatʉ, gyoni ngu ka mutili kunu kaika na mazɨyɔ na ɓatʉ ɓasɨ.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ɓamamakɨ, makigisyonitɔgʉ likosi. Mʉmbanzʉ kamʉgyɨlya ɓʉnyɛ, musoni ka maɓɔkʉ ko Kunzi kyɛ Mombukwono-dosu aɓɨkya ka Moɓiso ɓɛ: «Ɨmɨ nɔ nigisya likosi, ɨmɨ nɔ nakalya ɓʉnyɛ.»
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Moɓiso mi nɨmɔ aɓɨkyatʉ gɔnɨ ɓɛ: «Mumuyoniso kakʉ kika na nza, wapá malɨlɨ. Kika na mʉsasa, wamusa liɓo. A ɓɛyɔ, wakika kagya ɓɛyɔ, ika abɛ wakika kaɗuko na makamʉ mo ɓuku ka mʉ.»
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Wakosonitɔgʉ ɓʉnyɛ kaʉndʉngʉlyaga. Luki limoti, ndʉngʉlyaga ɓʉnyɛ pisi kagya ɓʉnza.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.