Apocalipse 9
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NAA
1 Kumbuso yi, malaika wa kuɓukumuti ofya ndɨ sɨɓa. Nɨna ndɨ lɨngʉtʉ limoti nɨlɔ ogwoku ndɨ kotukyoku kʉgʉ wa lɨsyɛ. Ɓapá ndɨ lɨngʉtʉ li nɨlɔ lifungula la lɨɓyɛ lodu la mugi ka ɓabɨlɨ.Malaika akofya sɨɓa|src="67_Rev9.1_TrumpeterFacingR.tif" size="col" copy="Gordon Thomson" ref="9:1"
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Lɨngʉtʉ li nɨlɔ, oukwa kʉwa ndɨ lɨɓyɛ lodu la mugi ka ɓabɨlɨ. Muki ondindikana ndɨ ɓindengbu-ndengbu, anopupoku ka lɨɓyɛ kʉ abɛ ɓakabʉsya fulu. Muki mi nɨmɔ atikya ndɨ mɔnɨ na lɨsyɛ ɓiwaɗi.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ɓanokilingbo ɓapʉnga ndɨ kopupoku ko muki kʉ, ɓomisikono wasɨ ɓingbwi. Ɓʉpá ndɨ ngu mʉɗɔngɔnɨ abɛ nɨyɔ ka nakwaa-gbanɨ.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ɓʉɓɨkya ndɨ ɓɛ ɓakoputonitɔgʉ mapakʉ, gʉtʉgʉ tɔnɨtɔ aka, ikanɨ bʉkʉtɔ, luki limoti, ɓɛ ɓugyogyisi ɓatʉ nɨɓɔ ɓakɛgʉ na ɓakase ko Kunzi ka tʉndʉkʉtɔ kaɓʉ.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ɓakʉpágʉ ndɨ ɓanokilingbo ɓi nɨɓɔ mʉtʉʉ kaʉmwɔgɔ ɓatʉ ɓi nɨɓɔ, luki limoti, ɓɛ ɓugyogyisi ka ɓatɨmba kuɓukumuti. Mʉzʉzʉla kaɓʉ ikaga ndɨ mʉɗɔngɔnɨ abɛ nɨmɔ ka nakwaa-gbanɨ.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ka masyɛ mi nɨmɔ, ɓambanzʉ ɓakɨsatʉ ndɛkɛ kukwakʉ, luki limoti, ɓakɨnɨgʉ ndɛkɛ. Ɓatatanɨlyatʉ ndɛkɛ kukwakʉ, luki limoti, kukwakʉ ʉpɨkɨta.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ɓanokilingbo ɓi nɨɓɔ, ɓa ndɨ kainisono mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɓafalasɨ nɨ ɓuɓungusyogini kaɨnda ka lʉnga. Ɓa ndɨ no luki limoti abɛ ɓɛgbɛgbɛ ka ɓamʉ kaɓʉ abɛ nɨɓayɔ ɓaya ɔlɔ, misa kaɓʉ abɛ nɨmɔ ka ɓambanzʉ.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Tukatʉ kaɓʉ a ndɨ mʉɗɔngɔnɨ abɛ nɨtɔ ka ɓoko, manzʉ abɛ nɨmɔ ko kpwingi.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Kubatʉ kaɓʉ a ndɨ kainisono abɛ ɓakimokisyo ɓotu ɓaya ngwɛyɨ. Ɓɛpapɨ kaɓʉ a ndɨ koɓuko abɛ mayʉ ma ɓamasuwa ɓa lʉnga ɓɛyɔ oɓukogo mino kanɨ ɓafalasɨ ɓudingi ɓakauluto kaɨnda ka lʉnga.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Kʉndʉ kaɓʉ a ndɨ mʉɗɔngɔnɨ abɛ nɨyɔ ka ɓanakwaa-gbanɨ, no mowo ɓɨbakaka. Ngu yigyogyiso ɓambanzʉ ka ɓatɨmba kuɓukumuti a ndɨ ka kʉndʉ kaɓʉ.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ngama kaɓʉ nɨ malaika wa lɨɓyɛ lodu la mugi ka ɓabɨlɨ, nɨnɔ ina ka Libelenia ɓɛ «Abadoni», ka Ligiliki ɓɛ «Apolioni» isi yi ɓɛ «Mʉpʉpʉta».
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Yigyogyiso ya mambwa okitogini. Kumbusa wa nɨyɔ, yigyogyiso yagɔgɔ yɨɓa, opuponokuto ɓata.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Malaika wa maɗɨya ofya ndɨ sɨɓa. Nʉkana kʉwa ndɨ lɨyʉ limoti kotukyoku ka mondu makwanganya ma gbɔgbɔ wa ɔlɔ nɨnɔ a ndɨ kambwa ko Kunzi.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Lɨyʉ li nɨlɔ, aɓɨkya ndɨ malaika wa maɗɨya nɨnɔ a ndɨ na sɨɓa nɔ ɓɛ: «Ʉkʉlaga ɓamalaika ɓakwanganya nɨɓɔ ɓaɓʉkpɨkɨla ko liɓo lidingi Efulati.»
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ɓʉkʉlaga kʉwa ndɨ. Ɓa ndɨ ɓakɨtʉlya kolumusogo ko ngbingo yi nɨnɔ, ka lɨsyɛ li nɨlɔ, ka tɨmba yi nɨnɔ na ka syangasʉ si nɨsɔ mutili mimoti ma mɨsaa ka ɓambanzʉ.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ɓɛtʉlya ndɨ ɨsaɓʉ ka ɓasʉda nɨɓɔ ɓʉɗakɨlya ndɨ ɓafalasɨ kaɨnda ka lʉnga, ɓa ndɨ ɓamilio ɓamɨya ɓaɓa.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Kʉwa wa, nʉmɨna ndɨ ɓafalasɨ ɓi nɨɓɔ ko nziki pa imoti na ɓasʉda nɨɓɔ ɓa ndɨ kʉgʉ yi. Ɓasʉda ɓi nɨɓɔ ɓa ndɨ ɓakimokisyogo ɓatʉ ɓaya ngwɛyɨ ka ɓambanzɨ ɓɨngbʉngbʉ abɛ ɓuku, ɓayagɔgɔ ɓipipi abɛ ɓɛkʉɓa na ɓayagɔgɔ aninisa abɛ moɗiɗi ma selengunde. Ɓamʉ ka ɓafalasɨ a ndɨ mʉɗɔngɔnɨ abɛ nɨɓayɔ ka ɓokpwingi. Ɓuku, muki na libu lazʉ a ndɨ kopupo ka nɔkʉ kaɓʉ ɓivulu-vulu.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mutili mimoti ma mɨsaa ka ɓambanzʉ, ɓolumwanaga ndɨ ka mʉzʉzʉla mɨsaa mi nɨmɔ, ko ɓuku, ko muki na ka libu lazʉ nɨlɔ a ndɨ kopupo ka nɔkʉ ka ɓafalasɨ ɓi nɨɓɔ.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 A ɓɛyɔ, ngu ka ɓafalasɨ ɓi nɨɓɔ a ndɨ ka nɔkʉ kaɓʉ na ka kʉndʉ kaɓʉ. Kʉndʉ kaɓʉ nɨyɔ ɓʉgyagyaga ndɨ na iyu ɓambanzʉ, a ndɨ na ɓamʉ abɛ ɓanzʉka.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓasɨkana ndɨ nɨ ɓakokwogigʉ ka mʉzʉzʉla mi nɨmɔ, ɓakasananagʉ ndɨ na ɓokunzi nɨɓɔ ɓɨgyɨlya ndɨ na maɓɔkʉ kaɓʉ. Ɓisisilaga ndɨ kobibiso mambɛngɨ ma ɓʉnyɛ, ɓasanamʉ ɓaya ɔlɔ, fɨza, ɓangwɛyɨ, matamʉ na ɓɛngbɨngɨlɨ. Makpʉmʉka mi nɨmɔ masɨ kakwananɨgʉ ndɨ kaɨna, ikanɨ kaʉkana, ikanɨ kakpakyana.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɓatʉ ɓi nɨɓɔ, ɓakasananagʉ ndɨ na yɨgya kaɓʉ yanyɛ, yɨmwɔ ɓambanzʉ, ya lʉga, ya ɓɨlya na yo kuɓakʉ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.