Apocalipse 9
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs ARC
1 Kumbuso yi, malaika wa kuɓukumuti ofya ndɨ sɨɓa. Nɨna ndɨ lɨngʉtʉ limoti nɨlɔ ogwoku ndɨ kotukyoku kʉgʉ wa lɨsyɛ. Ɓapá ndɨ lɨngʉtʉ li nɨlɔ lifungula la lɨɓyɛ lodu la mugi ka ɓabɨlɨ.Malaika akofya sɨɓa|src="67_Rev9.1_TrumpeterFacingR.tif" size="col" copy="Gordon Thomson" ref="9:1"
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Lɨngʉtʉ li nɨlɔ, oukwa kʉwa ndɨ lɨɓyɛ lodu la mugi ka ɓabɨlɨ. Muki ondindikana ndɨ ɓindengbu-ndengbu, anopupoku ka lɨɓyɛ kʉ abɛ ɓakabʉsya fulu. Muki mi nɨmɔ atikya ndɨ mɔnɨ na lɨsyɛ ɓiwaɗi.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ɓanokilingbo ɓapʉnga ndɨ kopupoku ko muki kʉ, ɓomisikono wasɨ ɓingbwi. Ɓʉpá ndɨ ngu mʉɗɔngɔnɨ abɛ nɨyɔ ka nakwaa-gbanɨ.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ɓʉɓɨkya ndɨ ɓɛ ɓakoputonitɔgʉ mapakʉ, gʉtʉgʉ tɔnɨtɔ aka, ikanɨ bʉkʉtɔ, luki limoti, ɓɛ ɓugyogyisi ɓatʉ nɨɓɔ ɓakɛgʉ na ɓakase ko Kunzi ka tʉndʉkʉtɔ kaɓʉ.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Ɓakʉpágʉ ndɨ ɓanokilingbo ɓi nɨɓɔ mʉtʉʉ kaʉmwɔgɔ ɓatʉ ɓi nɨɓɔ, luki limoti, ɓɛ ɓugyogyisi ka ɓatɨmba kuɓukumuti. Mʉzʉzʉla kaɓʉ ikaga ndɨ mʉɗɔngɔnɨ abɛ nɨmɔ ka nakwaa-gbanɨ.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Ka masyɛ mi nɨmɔ, ɓambanzʉ ɓakɨsatʉ ndɛkɛ kukwakʉ, luki limoti, ɓakɨnɨgʉ ndɛkɛ. Ɓatatanɨlyatʉ ndɛkɛ kukwakʉ, luki limoti, kukwakʉ ʉpɨkɨta.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ɓanokilingbo ɓi nɨɓɔ, ɓa ndɨ kainisono mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɓafalasɨ nɨ ɓuɓungusyogini kaɨnda ka lʉnga. Ɓa ndɨ no luki limoti abɛ ɓɛgbɛgbɛ ka ɓamʉ kaɓʉ abɛ nɨɓayɔ ɓaya ɔlɔ, misa kaɓʉ abɛ nɨmɔ ka ɓambanzʉ.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Tukatʉ kaɓʉ a ndɨ mʉɗɔngɔnɨ abɛ nɨtɔ ka ɓoko, manzʉ abɛ nɨmɔ ko kpwingi.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Kubatʉ kaɓʉ a ndɨ kainisono abɛ ɓakimokisyo ɓotu ɓaya ngwɛyɨ. Ɓɛpapɨ kaɓʉ a ndɨ koɓuko abɛ mayʉ ma ɓamasuwa ɓa lʉnga ɓɛyɔ oɓukogo mino kanɨ ɓafalasɨ ɓudingi ɓakauluto kaɨnda ka lʉnga.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Kʉndʉ kaɓʉ a ndɨ mʉɗɔngɔnɨ abɛ nɨyɔ ka ɓanakwaa-gbanɨ, no mowo ɓɨbakaka. Ngu yigyogyiso ɓambanzʉ ka ɓatɨmba kuɓukumuti a ndɨ ka kʉndʉ kaɓʉ.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ngama kaɓʉ nɨ malaika wa lɨɓyɛ lodu la mugi ka ɓabɨlɨ, nɨnɔ ina ka Libelenia ɓɛ «Abadoni», ka Ligiliki ɓɛ «Apolioni» isi yi ɓɛ «Mʉpʉpʉta».
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Yigyogyiso ya mambwa okitogini. Kumbusa wa nɨyɔ, yigyogyiso yagɔgɔ yɨɓa, opuponokuto ɓata.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Malaika wa maɗɨya ofya ndɨ sɨɓa. Nʉkana kʉwa ndɨ lɨyʉ limoti kotukyoku ka mondu makwanganya ma gbɔgbɔ wa ɔlɔ nɨnɔ a ndɨ kambwa ko Kunzi.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Lɨyʉ li nɨlɔ, aɓɨkya ndɨ malaika wa maɗɨya nɨnɔ a ndɨ na sɨɓa nɔ ɓɛ: «Ʉkʉlaga ɓamalaika ɓakwanganya nɨɓɔ ɓaɓʉkpɨkɨla ko liɓo lidingi Efulati.»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ɓʉkʉlaga kʉwa ndɨ. Ɓa ndɨ ɓakɨtʉlya kolumusogo ko ngbingo yi nɨnɔ, ka lɨsyɛ li nɨlɔ, ka tɨmba yi nɨnɔ na ka syangasʉ si nɨsɔ mutili mimoti ma mɨsaa ka ɓambanzʉ.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ɓɛtʉlya ndɨ ɨsaɓʉ ka ɓasʉda nɨɓɔ ɓʉɗakɨlya ndɨ ɓafalasɨ kaɨnda ka lʉnga, ɓa ndɨ ɓamilio ɓamɨya ɓaɓa.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kʉwa wa, nʉmɨna ndɨ ɓafalasɨ ɓi nɨɓɔ ko nziki pa imoti na ɓasʉda nɨɓɔ ɓa ndɨ kʉgʉ yi. Ɓasʉda ɓi nɨɓɔ ɓa ndɨ ɓakimokisyogo ɓatʉ ɓaya ngwɛyɨ ka ɓambanzɨ ɓɨngbʉngbʉ abɛ ɓuku, ɓayagɔgɔ ɓipipi abɛ ɓɛkʉɓa na ɓayagɔgɔ aninisa abɛ moɗiɗi ma selengunde. Ɓamʉ ka ɓafalasɨ a ndɨ mʉɗɔngɔnɨ abɛ nɨɓayɔ ka ɓokpwingi. Ɓuku, muki na libu lazʉ a ndɨ kopupo ka nɔkʉ kaɓʉ ɓivulu-vulu.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Mutili mimoti ma mɨsaa ka ɓambanzʉ, ɓolumwanaga ndɨ ka mʉzʉzʉla mɨsaa mi nɨmɔ, ko ɓuku, ko muki na ka libu lazʉ nɨlɔ a ndɨ kopupo ka nɔkʉ ka ɓafalasɨ ɓi nɨɓɔ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 A ɓɛyɔ, ngu ka ɓafalasɨ ɓi nɨɓɔ a ndɨ ka nɔkʉ kaɓʉ na ka kʉndʉ kaɓʉ. Kʉndʉ kaɓʉ nɨyɔ ɓʉgyagyaga ndɨ na iyu ɓambanzʉ, a ndɨ na ɓamʉ abɛ ɓanzʉka.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓasɨkana ndɨ nɨ ɓakokwogigʉ ka mʉzʉzʉla mi nɨmɔ, ɓakasananagʉ ndɨ na ɓokunzi nɨɓɔ ɓɨgyɨlya ndɨ na maɓɔkʉ kaɓʉ. Ɓisisilaga ndɨ kobibiso mambɛngɨ ma ɓʉnyɛ, ɓasanamʉ ɓaya ɔlɔ, fɨza, ɓangwɛyɨ, matamʉ na ɓɛngbɨngɨlɨ. Makpʉmʉka mi nɨmɔ masɨ kakwananɨgʉ ndɨ kaɨna, ikanɨ kaʉkana, ikanɨ kakpakyana.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɓatʉ ɓi nɨɓɔ, ɓakasananagʉ ndɨ na yɨgya kaɓʉ yanyɛ, yɨmwɔ ɓambanzʉ, ya lʉga, ya ɓɨlya na yo kuɓakʉ.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.