Apocalipse 10
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NVI
1 Kʉwa wa, namɨna ɓata ndɨ malaika wagɔgɔ nɨnɔ wongu kotukyoku kʉgʉ wa lɨsyɛ. Ɨkʉɓa a ndɨ na ɨyɨ yitikyo ɓiwaɗi, isiɓe akungulini ka mʉ ɓikululu, miso ananzɛ abɛ mɔnɨ, magʉ abɛ maɗaɗa mo ɓuku.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 A ndɨ no mikya kɨtaɓʉ mugwi. Kɨtaɓʉ yi nɨyɔ a ndɨ yihukwikono. Kʉgʉkɔ kakɨ kwa kʉmbanzɨkanɨkɔ a ndɨ ko liɓo lidingi na nɨkwɔ kwa kulekuke kubi.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Apamɨkana ndɨ na lɨyʉ lapʉ abɛ kpwingi kiko kalʉngʉkyana. Nɨyɔ apamɨkana ɓɛyɔ, ɓangbangbata maɗɨya na ɨka ɓapamɨkana ndɨ.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Nɨyɔ ɓangbangbata maɗɨya na ɨka ɓapamɨkana ɓɛyɔ, na kʉwa ndɨ wakɨtʉlya kokpikogo, luki limoti, nʉkana ndɨ lɨyʉ kotukyoku kʉgʉ wa lɨsyɛ, ɓɛ: «Wakokpikonitɔgʉ lɨkpʉmʉka li nɨlɔ ɓangbangbata maɗɨya na ɨka ɓoɓikyi, ɓuulya ka lɨmbɛngɨ kakʉ aka.»
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Kʉwa wa, malaika nɨnɔ namɨna ndɨ wakamaga kʉgʉkɔ kumoti ko liɓo lidingi, kwagɔgɔ kubi, anana ndɨ kʉɓɔkʉkɔ kwa kʉmbanzɨkanɨkɔ kʉgʉ wa lɨsyɛ.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Akɔ kʉwa ndɨ silika ko lino ko Kunzi nɨnɔ a na ɔɓɨlɨ ka ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ, nɨnɔ agya ndɨ lɨsyɛ na masɨ nɨmɔ a mino, lɨtɔmbʉ na masɨ nɨmɔ a mino, liɓo lidingi na masɨ nɨmɔ a kʉsɔ yi. Malaika yi nɨnɔ aɓɨkya kʉwa ndɨ ɓɛ: «Ngbingo a kʉwa mukuɗu!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Luki limoti, ko ngbingo yi nɨnɔ malaika wa maɗɨya na ɨka ofya ndɛkɛ mino sɨɓa, Kunzi otulyasa ndɛkɛ ɓodikiɗi kakɨ mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ aɓɨkyaga ndɨ mino pisi ka ɓogyalandʉ nɨɓɔ ɓagugubya ndɨ.»
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Kumbuso yi, lɨyʉ nɨlɔ nʉkana ndɨ kotukyoku kʉgʉ wa lɨsyɛ ɛɓɨkya ɓata ɓɛ: «Wɨnda kava mikya kɨtaɓʉ nɨnɔ muhukwikono ka maɓɔkʉ ka malaika nɨnɔ a wakamaga kʉgʉkɔ kumoti ko liɓo lidingi kwagɔgɔ kubi.»
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Kʉwa wa, nakpʉɗa ndɨ malaika, nakʉnga ndɨ mikya kɨtaɓʉ yi nɨnɔ. Ɛɓɨkya ndɨ ɓɛ: «Vanɔ, walya. Ika ɓɨndɛngɛ-ndɛngɛ abɛ nzuki ka mʉnɔkʉ, luki limoti, ika ɓizyo ka mʉma kakʉ.»
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Nava ndɨ mikya kɨtaɓʉ yi nɨnɔ ka maɓɔkʉ ka malaika, nalya. A ndɨ ɓɨndɛngɛ-ndɛngɛ ka mʉnɔkʉ abɛ nzuki. Luki limoti, nɨyɔ nomyo, mʉma apʉnga ndɨ kɛtʉla.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Kumbuso yi, ɓɛɓɨkya kʉwa ndɨ ɓɛ: «Wisisilaga ɓata kanzɨna na ɓugyalandʉ ka ɓopigo, ka ɓɛvananza, ka masasʉ dididi na ka ɓangama.»
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.