Apocalipse 10
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs ARC
1 Kʉwa wa, namɨna ɓata ndɨ malaika wagɔgɔ nɨnɔ wongu kotukyoku kʉgʉ wa lɨsyɛ. Ɨkʉɓa a ndɨ na ɨyɨ yitikyo ɓiwaɗi, isiɓe akungulini ka mʉ ɓikululu, miso ananzɛ abɛ mɔnɨ, magʉ abɛ maɗaɗa mo ɓuku.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 A ndɨ no mikya kɨtaɓʉ mugwi. Kɨtaɓʉ yi nɨyɔ a ndɨ yihukwikono. Kʉgʉkɔ kakɨ kwa kʉmbanzɨkanɨkɔ a ndɨ ko liɓo lidingi na nɨkwɔ kwa kulekuke kubi.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Apamɨkana ndɨ na lɨyʉ lapʉ abɛ kpwingi kiko kalʉngʉkyana. Nɨyɔ apamɨkana ɓɛyɔ, ɓangbangbata maɗɨya na ɨka ɓapamɨkana ndɨ.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Nɨyɔ ɓangbangbata maɗɨya na ɨka ɓapamɨkana ɓɛyɔ, na kʉwa ndɨ wakɨtʉlya kokpikogo, luki limoti, nʉkana ndɨ lɨyʉ kotukyoku kʉgʉ wa lɨsyɛ, ɓɛ: «Wakokpikonitɔgʉ lɨkpʉmʉka li nɨlɔ ɓangbangbata maɗɨya na ɨka ɓoɓikyi, ɓuulya ka lɨmbɛngɨ kakʉ aka.»
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Kʉwa wa, malaika nɨnɔ namɨna ndɨ wakamaga kʉgʉkɔ kumoti ko liɓo lidingi, kwagɔgɔ kubi, anana ndɨ kʉɓɔkʉkɔ kwa kʉmbanzɨkanɨkɔ kʉgʉ wa lɨsyɛ.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Akɔ kʉwa ndɨ silika ko lino ko Kunzi nɨnɔ a na ɔɓɨlɨ ka ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ, nɨnɔ agya ndɨ lɨsyɛ na masɨ nɨmɔ a mino, lɨtɔmbʉ na masɨ nɨmɔ a mino, liɓo lidingi na masɨ nɨmɔ a kʉsɔ yi. Malaika yi nɨnɔ aɓɨkya kʉwa ndɨ ɓɛ: «Ngbingo a kʉwa mukuɗu!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Luki limoti, ko ngbingo yi nɨnɔ malaika wa maɗɨya na ɨka ofya ndɛkɛ mino sɨɓa, Kunzi otulyasa ndɛkɛ ɓodikiɗi kakɨ mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ aɓɨkyaga ndɨ mino pisi ka ɓogyalandʉ nɨɓɔ ɓagugubya ndɨ.»
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Kumbuso yi, lɨyʉ nɨlɔ nʉkana ndɨ kotukyoku kʉgʉ wa lɨsyɛ ɛɓɨkya ɓata ɓɛ: «Wɨnda kava mikya kɨtaɓʉ nɨnɔ muhukwikono ka maɓɔkʉ ka malaika nɨnɔ a wakamaga kʉgʉkɔ kumoti ko liɓo lidingi kwagɔgɔ kubi.»
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kʉwa wa, nakpʉɗa ndɨ malaika, nakʉnga ndɨ mikya kɨtaɓʉ yi nɨnɔ. Ɛɓɨkya ndɨ ɓɛ: «Vanɔ, walya. Ika ɓɨndɛngɛ-ndɛngɛ abɛ nzuki ka mʉnɔkʉ, luki limoti, ika ɓizyo ka mʉma kakʉ.»
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Nava ndɨ mikya kɨtaɓʉ yi nɨnɔ ka maɓɔkʉ ka malaika, nalya. A ndɨ ɓɨndɛngɛ-ndɛngɛ ka mʉnɔkʉ abɛ nzuki. Luki limoti, nɨyɔ nomyo, mʉma apʉnga ndɨ kɛtʉla.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Kumbuso yi, ɓɛɓɨkya kʉwa ndɨ ɓɛ: «Wisisilaga ɓata kanzɨna na ɓugyalandʉ ka ɓopigo, ka ɓɛvananza, ka masasʉ dididi na ka ɓangama.»
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.