1 Timóteo 1
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NTLH
1 Ɨmɨ Pɔlɔ, na atʉtʉmbwa ka Yeso-Kilisito pisi ko ngu ko Kunzi Muhukuso kusu na Yeso-Kilisito nɨnɔ tobisogo mino mʉtamanagɨ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Nakaukpikilyo ɨwɛ Timotio, mikamɨ walɨngʉnʉ pisi ka baya. Obosu Kunzi na Mombukwono-dosu Yeso-Kilisito ɓuwonisili ɨzɨyɔ, ɓʉmɨnyɨlya kumbu, ɓʉpá mazɨyɔ.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Wika ka Ɛfɛsɔ aka mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ nʉɓɨkya ndʉkʉ mino wa na ndʉkʉ mino kaaga ka Makedonia. Kʉ ɓɛyɔ, a na ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓakapá mʉtɨwɨ ma kʉɓɔɓɔkʉ, hʉɓɨkya ambɛ ɓasɨ.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Hʉɓɨkya ambɛ ɓasɨ kaʉkana ɓabɨbʉ ɓaya ɓɔngɔ, pa imoti na ɓabɨbʉ ɓayo puponogo ka ɓatɨtaɓʉ nɨɓayɔ kɛgʉ na muliɓo. Nɨlɔ lasɨ opupisaga ɓoɗongoso, nɨ kɛgʉ na ɨzangɨya kodukula ligubo ko Kunzi nɨnɔ apága muhukuso pisi ka baya.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Ɨsɨ ya mʉtʉʉ mi nɨmɔ a ɓɛ widukulogoni na sɨpananɨsɔ nɨsɔ opupaga ka lɨmbɛngɨ lanza, mika na tamanaga yanza na baya ya lɨngʉnʉ.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ɓatʉ ɓagɔgɔ ɓosoni pisi, ɓoɓungogoni kʉwa ɨɓʉ ka ɓoɗongoso ɓaya payaya aka.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ɓapaga kaiko ɓowonisilo ɓa Mʉtʉʉ ka Musa, luki limoti ɓakotombisyogigʉ nɨlɔ ɓikaga kaɓɨkya ikanɨ ɓakibogigʉ makpʉmʉka mi nɨmɔ ɓikaga kaamalya mɔ.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 A ɓɛyɔ, tibaga ambɛ Mʉtʉʉ a manza iba ɓakagya na imu ligubo ɓɛyɔ okwononi mino.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Tokwononi ɓata gɔnɨ kaiba ambɛ ɓakobisogigʉ mʉtʉʉ ko bulya ka ɓatʉ ɓongbingbili. Luki limoti, ɓobisogo ko bulya ka ɓagya-manyɛ, ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓakʉkanagɨgʉ, ka ɓatʉ ɓʉɗɨya na ɓatʉ ɓanyɛ, ko bulya ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓakaɓangagɨgʉ Kunzi ikanɨ kaɓanga makpʉmʉka motu, nɨɓɔ ɓʉmwɔgɔ ɓabaɓʉ ikanɨ ɓamaɓʉ, ko bulya ka nɨɓɔ ɓʉmwɔgɔ ɓɛngɛnɨ,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 ka ɓatʉ ɓa ɓɨlya, ka ɓalʉkʉ nɨɓɔ ɓasyɛnɛnɛgɛ luga kaɓʉ, ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓʉgabaga ɓɛngɛnɨ ka ɓusunzu, ka ɓatʉ ɓa kʉɓɔɓɔkʉ, ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓakɔgɔ silika na ɓɔngɔ, na ka ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓamʉyaga mʉtʉʉ ma lɨngʉnʉ.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Mʉtɨwɨ mi a ka Mongoni Manza nɨmɔ Kunzi ɛpá ndɨ. Mongoni Manza mi nɨmɔ otukyoku ko Kunzi nɨnɔ wa lɨkpakpa la ɓʉnza.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Nakamigisya Mombukwono-dosu Yeso-Kilisito ɨbɨba, ɨyɨ nɨnɔ ɛpága ngʉ ka ligubo kamɨ. Nakamigisya ɨbɨba kyɛ ɛmɨna ndɨ ɓɛ nokwononito kagya ligubo kakɨ,
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 gʉtʉgʉ ɓɛyɔ nanzɨnaga ndɨ mino yanyɛnyɛ ko bulya kakɨ, nanatʉmbwa, nanugyogyiso ɓatʉ kakɨ. Luki limoti, Kunzi ekwilyoni kumbu, kyɛ masɨ nɨmɔ nagyaga ndɨ, nagyaga ndɨ ka ɓungingi kyɛ nakɛgʉ ndɨ mubaya.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Mombukwono-dosu ewonisiloni ndɨ ɨzɨyɔ yidingi, niniso na baya na sɨpananɨsɔ nɨsɔ otukyoku pisi ka matɨkana na Yeso-Kilisito.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ nɨlɔ okwononi ɓɛ ɓambanzʉ ɓasɨ ɓaɓɨnɨkyanɨ nɨlɨ: Yeso-Kilisito odoku ndɨ ka ɔɓɨlɨ kauhukusogo ɓatʉ ɓa ɓʉnyɛ. Ɨmɨ na mʉtʉ wa ɓʉnyɛ kaʉmaga ɓatʉ ɓasɨ luga kaɓʉ,
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 luki limoti Kunzi ɛmɨnyɨlya ndɨ kumbu. Kʉwa wa gʉ wa, Yeso-Kilisito owonisila ndɨ lɨmbɛngɨ lɨnda ko bulya kamɨ, ɨmɨ mʉtʉ wa ɓʉnyɛ kʉgbɛ. A likingyosi ka ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓabaɨlya ndɛkɛ, ɓinisa na ɔɓɨlɨ wa ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Tapíni Ngama wa ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ ɨbɨba, tabibiso ɓongbinga ɓasɨ, ɨyɨ Kunzi nɨnɔ a mʉkaka, nɨnɔ kokwogigʉ na nɨnɔ takamɨnagɨgʉ! A asɨ ɓɛyɔ aka yɔ.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timotio mikamɨ, nakaʉpá mʉtʉʉ mi nɨma mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ mʉnzɨna ma ɓugyalandʉ a ndɨ mino ko bulya kakʉ. Lɨkpʉmʉka li nɨlɔ lɔ ʉpá ngʉ ya kʉlanana lʉnga lanza.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Ɓuulyaga baya kakʉ na tamanaga yanza. Ɓatʉ ɓagɔgɔ ɓosoni tamanaga yanza kadwɛ kʉ kwa kʉ baya kaɓʉ oɓungogoni mino.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Imeneo ɨɓʉ na Alesandulia ɓa luga ka ɓatʉ ɓi nɨɓɔ. Nʉsa kʉwa ka maɓɔkʉ ka Abɨlɨ kyɛ ɓakibonononito ɓata katʉmbwa lino ko Kunzi.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.