1 João 1

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तोलिङ्‌सोमुआङ्धोए वये़बा, आनिगे़ खे़प्‍सुम्‍बे़आङ् वयिगे़बा, हे़क्‍क्‍याङ् आबाङे मिक्‍किल्‍ले़ निःसुम्‍बे़आङ् वयिगे़बा, नुःरिक्‍काङ् ओमे़त्तुम्‍बे़आङ् वयिगे़बा, हे़क्‍क्‍याङ् आबाङे हुक्‍किल्‍ले़ सुःसुम्‍बे़आङ् वयिगे़बा हिङ्‌मन् के़बिबा पाःन्‍जाक्‍किल्‍ले़कुयाःम्‍बेओ खिनिॽ सक्‍इङ्‌घङ्‌हाक्‍कासिगे़रो॥
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 खे़न् हिङ्‌मन्‍निन् थाःम्‍सिङ्‌, हे़क्‍क्‍याङ् आनिगे़ निःमनाआङ् खे़ल्‍ले़न् साःक्‍खि पिमनारो॥ खुने़ॽए मे़न्‍नुप्‍मनाबा हिङ्‌मन्‍लो फाॽआङ् खिनिॽ मे़त्तासिगे़ॽरो॥ खुने़ॽग पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन्‍नु वये़, हे़क्‍क्‍याङ् आनिगे़ओ थाःम्‍सिङ्‌लो॥
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 खिनिॽ आनिगे़नु सेसे तङ्‌जुम् के़जोगुम्‍ल फाॽआङ् आनिगे़ निःमनाबा नु खे़म्‍मनाबा पाःन्‍हाॽ खिनिॽ मे़त्तासिगे़बारो॥ आनिॽ तङ्‌जुम्‍मिङ्‌ग पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन्‍नु हे़क्‍क्‍याङ् आबुगे़न् कुस्‍साः ये़सु ख्रिस्‍ते़न्‍नु वाॽरो॥
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 आनिगे़ सःप्‍मान् कुलिङ्‌धो के़त्‍ल फाॽआङ् कन् पाःन्‍हाॽ साप्‍तुम्‍बे़आङ् हाक्‍कासिगे़बारो॥
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 आल्‍ल निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् से़न्‍दाङ्‌गे़न् ओःत्तिरो, खुने़ॽओ मिःसाक्‍काङ् खादाम्‍मान् होःप्‍लो के़लॽबा इङ्‌घङ्‌ङिन् आबुगे़न् कुस्‍साःन्‍लाम् खे़प्‍सुम्‍बे़आङ् खिनिॽ मे़त्तासिगे़आङ् वाॽरो॥
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 आनिॽ सेसे तङ्‌जुम्‍मिन् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन्‍नु वाॽ लॽरिक् आबाःत्तुम् कर माक्‍चिगे़न् खादाम्‍मो लाङ्‌घेःक्‍मनाबा कुइसिःक् लायोओ आवाॽने़ फाॽग्र आनिॽ इङ्‌ले़क् पाःन् आबाःत् हे़क्‍क्‍याङ् से़क्‍खाओ आन्‌वाॽने़न्‍लो॥
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् से़न्‍दाङ्‌गे़न् ओःत्तिओ वाॽबा कुइसिःक् आनिॽआङ् से़न्‍दाङ्‌गे़न् ओःत्तिओ आहिङ्‌ल आवाॽने़ फाॽग्र आनिॽ लुम्‍मो सेसे तङ्‌जुम् पोःङ्‌लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् आबुगे़न् कुस्‍साः ये़सुरे़ कुमाक्‍खिॽइल्‍ले़ आनिॽ काक् लायोलाम् सुत्‍थो आजोःक्‍लो॥
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 कर आनिॽ लायो मे़ःन्‍ने आवाॽ लॽरिक् आबाःत्तुम्‍ने़ फाॽग्र आनिॽ आबाङे इङ्‌आले़क्‍सिङ्‌ङाङ् से़क्‍खाःन् आनिॽओ होःप्‍लो॥
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 कर आनिॽ लायोहाॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुदगि आबाःत्तुम्‍ने़ फाॽग्र ले़प्‍मि आबिॽरो हे़क्‍क्‍याङ् आनिॽ काक् फे़न् याःम्‍बक्‍कोलाम् सुत्‍थो आजोःक्‍लो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खुने़ॽग नसाःन्‍साबा नु साम्‌योनिबा चोःक्‍लो॥
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 आनिॽ लायो मे़न्‍जोःक्‍के आवाॽ लॽरिक् आबाःत्तुम्‍ने़ फाॽग्र खुने़ॽ इङ्‌ले़क् के़बाःप्‍पा आजोगुम्‍माङ् खुने़ॽ कुबाःन्‍जाक्‍किन् आनिॽओ होःप्‍लो॥
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.