Tito 3

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Muhd mig jawd mawd he lehq uq penr sehr phad teq pa awg huhx lo kha nehax chehd lehq na yug lehq daq che kanx awg ceng gha lia haq kha sehax te tug ghu hehnd lar tug khar thad liz i hehd haq sa tiq kha sehax pid-oq.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 I hehd su haq taq ca khaex vid-oq. Kheh ma khuhd, i hehd awr lehr, taq chuhax gawr ghad chehd lehq ni ma nud nud nehg nehg te chehd lar lehq chaw awg gha lia haq cawd daq hawr daq tug te chehd che chaw gha phehq che yaog.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Awg lawn ghod ver, pong lag thad huh a nig liz cud yiq mad cawg che chaw, maq na yug vix che chaw, yaq kaw yaq che chaw, awg suhr awg sar phawd awr sex lae lehq ha lehg tug laex ceng te che chaw, haeg jad che he lehq su haq khawehx che chaw, su a nig haq cand lehq, te ghad he lehq te ghad cand daq che chaw phehq jaw che yaog.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Kheh ma khuhd, a nig ved Thaer khuhq sehr phad Ghig sa ve har kax che ted ceng he lehq yawd chaw yad haq haq che ted ceng tuhaz che te yand,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 yawd a nig haq thaer khuhq ax che yaog. A nig thed che cawd che kanx haq te cheaq te lehq ma hez. Yawd a nig haq har kax cheaq te lehq, thaer khuhq ax che yaog. Daq che kehg che Awg ha phu haq cud lehq awg suhx te pawz kawq paw-ag lehq chuhd kha lar che ted ceng he lehq awg suhx kawq ghu te lar che ted ceng haq cud lehq a nig haq thaer khuhq ax lar che yaog.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ghig sa awr lehr, a nig ved Thaer khuhq par Yer suq Khreq haq cud lehq a nig thag huh Awg ha phu kha peh vad-ag nger puhr ax lar che yaog.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kheh te lehq yawd har kax che awg bon haq te lehq Ghig sa a nig haq thed che cawd che chaw sawnr cheaq te lehq, co tiq ha tiq haq duhd law chehd che khuhn a nig yawd ved awg sinx cad sehr phad phehq vehr che yaog.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Tawd khuhd che awr lehr awg cehg mag yonr gha che yaog.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Kheh ma khuhd, chaw kar heh te lehq awg ceng awg khad sawr daq pehg daq che teq pa haq lehd ma koz, awg lid tawd khuhd teq pa haq tawd ghawg daq che lehd ma koz, yaq daq jiz daq che teq pa haq lehd ma koz, jaw yug veh yug lor. Awg lawn ghod ver, awg ceng u ve teq pa awr lehr, teq chaweh awg bon mad cawg lehq cuhx kig teq chaweh mad cawg hawg.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Awg mor phaz daq pehg daq tug te che chaw teq pa haq te pawz ni pawz kha sehax mar vid peg ver, yawd haq awg chawd tad kawq teo.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Chaw u kheh te che teq pa awr lehr, i hehd ve ni ma ma thed lehq vend bax mad jad che yaog, lehz sir-oq. I hehd a sug yawd khad awg ton haq suhx jehg suhx taz vid-oq.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ngag Ar te maz haq lehd ma koz, Tud khiq haq lehd ma koz, nawg chehd lo lag peha che te yand, Niq kawd par liq med huh cud cad lehq ngag haq ca mawg daq lag. Awg lawn ghod ver, muhd kaz che awg yand haq ngag med u ve khuhn chehd lar tug yaog, lehd duhd lar che yaog.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Awg lid awg khad sir par Ser naq he lehq Ar pawd loq, ix mag lag che te yand, ix mag yaq kaw kanr huh kha yehd lor che awg ceng teq pa kha sehax cawg tug awg pun ngawx lehq ga ca te vid-oq.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 A nig ved chaw teq pa daq che kanx teq pa haq hax ceh te kae gha tug hend yug cawd che yaog. I hehd u kheh te ver, lor che chaw teq pa haq ga vid gha lehq i hehd teq pa awg bon cawg che chaw phehq tug yaog.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ngag geh kha chehd che chaw awg gha lia, nawg haq duhd nuhd chehd che yaog, lehd koz tawd sanr fea lar che yaog. Yonr che awg khuhn ngag hehd haq haq che chaw te pa haq ngag hehd liz duhd nuhd chehd che yaog, lehz koz vid-oq.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.