Romanos 4
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 Kheh te lehq, awg suhr awg sar phawd awr a nig ved awr pa Ar brar hanr awr lehr, awg lawn che haq caz daq che khuhn a thoq gha che haq khawd-ehg kheh gha koz tuawg le.
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Awg lawn ghod ver, kanx te che haq te lehq Ar brar hanr awr lehr thed che cawd che chaw phehq vehr che heh ver, yawd ni ma ir kig cawg tug yaog. Kheh ma khuhd, Ghig sa mehz khuhd suhr huh ni ma ir kig cawag tug ma hez.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Liq phu awg khuhn khawd-ehg kheh koz cheawg le. Ar brar hanr awr lehr Ghig sa haq yonr cheaq te lehq, Ghig sa yawd haq thed che cawd che chaw sawnr lar che yaog lehd koz lar che yaog.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Kanx te che chaw te ghad awr lehr, ghad phuhd gha che te yand, su yawd haq awg bon te vid che lehz chaw te ghad-eg liz maq sawnr. Yawd gha kenr cheaq te lehq gha che lehz sawnr che yaog.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Yonr che chaw te ghad haq thed che cawd che chaw lehz sawnr che yaog. Yawd kanx te che haq te lehq ma hez. Haeg che chaw teq pa haq thed che cawd che chaw phehaq vid gha che phad haq yawd yonr cheaq te lehq yaog.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Che ve haq kha sur suar, Ghig sa awr lehr kanx haq maq ngawx lehq, thed che cawd che yaog lehz sawnr lar che chaw te ghad awr lehr, awg bon ir che awg lawn haq Dar viq liz koz lar che yaog.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Yawd koz che,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Jawd mawd Ghig sa vend bax maq tar che chaw awr lehr, awg bon ir che yaog,”
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Kheh te lehq, awg gig med soer che chaw teq pa lehax awg bon che haq gha cheawg la. Ma hez ver, awg gig med maq soer che chaw teq pa liz gha cheawg la. Awg lawn ghod ver, Ar brar hanr yonr cheaq te lehq Ghig sa yawd haq thed che cawd che chaw sawnr lar che yaog lehz a nig koz che yaog.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Kheh te lehq, yawd haq khawd-ehg kheh te lehq sawnr vid lar cheawg le. Awg gig med soer peg huh la, ma hez ver, maq soer ser huh la. Awg gig med soer peg khaz nuhr ma hez. Maq soer ser thad liz sawnr lar che yaog.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Yawd awg gig med maq soer ser awg kawd thad liz, yawd yonr che haq te lehq thed che cawd che chaw phehq vehr che yaog. Yawd thed che cawd che chaw phehq lar peg che haq cunr dawz lar tug, yawd awg gig med soer che awg hez haq khanr yug che yaog. Awg gig med maq soer liz, yonr che haq te lehq thed che cawd che chaw phehq lar peg che chaw awg gha lia ve awr pa phehaq tug, Ghig sa Ar brar hanr haq duhd lar che yaog.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Awg gig med soer che chaw teq pa ve awr pa liz yawd phehq che yaog. Chaw u ve teq pa awr lehr, awg gig med soer che lehax ma hez. Ar brar hanr awg gig med maq soer ser awg kawd thad loar, yawd yonr che heh te lehq i hehd liz yonr lehq yawd ved khi hawehd haq ghaq veh che chaw teq pa phehq che yaog.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Ar brar hanr he lehq yawd ved awg yad awg dug teq pa gha tug awg sinx awr lehr, mig gig yaog lehz kar tiq sax caz gha lar che yaog. Awg lid tawd khuhd haq te lehq i hehd gha che ma hez. Yonr che haq caz daq che thed che cawd che ted ceng haq te lehq i hehd gha che yaog.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd haq cud che chaw teq pa awg sinx cad sehr phad phehq ver, yonr che ted ceng awr lehr, teq chaweh awg bon mad cawg lehq, kar tiq sax caz u ve liz lug vehr che yaog.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Awg lid tawd khuhd awr lehr, Ghig sa nez nag che haq te tuhaz che yaog. Kheh ma khuhd, awg lid tawd khuhd mad cawg ver, yaq kig jiz kig liz mad cawg.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Kheh te cheaq te lehq, Ghig sa ve awg bon haq te lehq kar tiq sax caz ve awg sinx haq gha tug lehd ma koz, Ar brar hanr ve awg yad awg dug awg gha lia kar tiq sax caz haq awg cehg mag gha tug lehd ma koz, Ar brar hanr yonr che ted ceng haq Ghig sa cud lehq awg sinx pid che yaog. Awg lid tawd khuhd haq cud che chaw teq pa lehax kar tiq sax caz haq gha tug ma hez. A nig awg gha lia ve awr pa Ar brar hanr yonr che heh te lehq, kha yonr che chaw teq pa liz gha tug yaog.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Ar brar hanr awr lehr, a nig ved awr pa phehq che awg lawn Liq phu khuhn che kheh koz buhq lar che yaog. Chaw ceng laex ceng ve awr pa ngag nawg haq te vid lar che yaog lehd koz buhq lar che yaog. Suh vehr che chaw teq pa haq kawq teq tuag vid lehq, mad phehq lag ser che awg ceng teq pa haq phehaq vid sehr phad Ghig sa haq yawd yonr lehq, Ghig sa mehz khuhd suhr kar tiq sax caz haq yawd gha che yaog.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Nawg ved awg yad awg dug awr lehr, u kheh phehq tug yaog lehz Ghig sa yawd haq koz vid lar che heh, chaw ceng laex ceng ve awr pa phehaq tug, duhd law kig mad cawg liz, yawd yonr lehq duhd law chehd che yaog.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 A saq a lag kheh teq ha khuhq gaeg lehq, yawd awg ton suh vehr che heh te lehq Sar rad liz yad hu yad leh vehr che awg yand gag vehr che haq yawd duhd ngawx che te yand, yonr che ted ceng awg ghad ma nud veh.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Ghig sa ve kar tiq sax caz haq yawd duhd ngawx che te yand, yawd yonr che ted ceng awr lehr thuhd duhd nuhg duhd mad cawg. Kheh ma khuhd, yawd yonr che awg ghad ir veh lehq, Ghig sa haq chid ir chid muh chehd che yaog.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Kar tiq sax caz pid lar che heh Ghig sa te gha che haq Ar brar hanr yonr yeg jad che yaog.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Kheh te lehq yawd yonr cheaq te lehq, yawd haq thed che cawd che chaw lehd koz sawnr lar che yaog.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Yawd haq kheh te sawnr lar che lehz buhq lar che tawd te khuhd awr lehr, Ar brar hanr awg pun lehax ma hez.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 A nig awg pun liz buhq lar che yaog. A nig ved Jawd mawd Yer suq haq suh kig lo kawq teq tuag vid sehr phad haq a nig yonr ver, a nig haq liz thed che cawd che chaw phehq che yaog lehz sawnr ax lar tug yaog.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 A nig ved yaq kig jiz kig teq pa haq te lehq Ghig sa Jawd mawd Yer suq haq khanr suh cuh vid lehq, a nig thed che cawd che chaw phehq vehr tug, yawd haq kawq teq tuag vid vehr che yaog.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.