Romanos 4

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kheh te lehq, awg suhr awg sar phawd awr a nig ved awr pa Ar brar hanr awr lehr, awg lawn che haq caz daq che khuhn a thoq gha che haq khawd-ehg kheh gha koz tuawg le.
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Awg lawn ghod ver, kanx te che haq te lehq Ar brar hanr awr lehr thed che cawd che chaw phehq vehr che heh ver, yawd ni ma ir kig cawg tug yaog. Kheh ma khuhd, Ghig sa mehz khuhd suhr huh ni ma ir kig cawag tug ma hez.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Liq phu awg khuhn khawd-ehg kheh koz cheawg le. Ar brar hanr awr lehr Ghig sa haq yonr cheaq te lehq, Ghig sa yawd haq thed che cawd che chaw sawnr lar che yaog lehd koz lar che yaog.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Kanx te che chaw te ghad awr lehr, ghad phuhd gha che te yand, su yawd haq awg bon te vid che lehz chaw te ghad-eg liz maq sawnr. Yawd gha kenr cheaq te lehq gha che lehz sawnr che yaog.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Yonr che chaw te ghad haq thed che cawd che chaw lehz sawnr che yaog. Yawd kanx te che haq te lehq ma hez. Haeg che chaw teq pa haq thed che cawd che chaw phehaq vid gha che phad haq yawd yonr cheaq te lehq yaog.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Che ve haq kha sur suar, Ghig sa awr lehr kanx haq maq ngawx lehq, thed che cawd che yaog lehz sawnr lar che chaw te ghad awr lehr, awg bon ir che awg lawn haq Dar viq liz koz lar che yaog.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Yawd koz che,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Jawd mawd Ghig sa vend bax maq tar che chaw awr lehr, awg bon ir che yaog,”
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Kheh te lehq, awg gig med soer che chaw teq pa lehax awg bon che haq gha cheawg la. Ma hez ver, awg gig med maq soer che chaw teq pa liz gha cheawg la. Awg lawn ghod ver, Ar brar hanr yonr cheaq te lehq Ghig sa yawd haq thed che cawd che chaw sawnr lar che yaog lehz a nig koz che yaog.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Kheh te lehq, yawd haq khawd-ehg kheh te lehq sawnr vid lar cheawg le. Awg gig med soer peg huh la, ma hez ver, maq soer ser huh la. Awg gig med soer peg khaz nuhr ma hez. Maq soer ser thad liz sawnr lar che yaog.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Yawd awg gig med maq soer ser awg kawd thad liz, yawd yonr che haq te lehq thed che cawd che chaw phehq vehr che yaog. Yawd thed che cawd che chaw phehq lar peg che haq cunr dawz lar tug, yawd awg gig med soer che awg hez haq khanr yug che yaog. Awg gig med maq soer liz, yonr che haq te lehq thed che cawd che chaw phehq lar peg che chaw awg gha lia ve awr pa phehaq tug, Ghig sa Ar brar hanr haq duhd lar che yaog.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Awg gig med soer che chaw teq pa ve awr pa liz yawd phehq che yaog. Chaw u ve teq pa awr lehr, awg gig med soer che lehax ma hez. Ar brar hanr awg gig med maq soer ser awg kawd thad loar, yawd yonr che heh te lehq i hehd liz yonr lehq yawd ved khi hawehd haq ghaq veh che chaw teq pa phehq che yaog.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Ar brar hanr he lehq yawd ved awg yad awg dug teq pa gha tug awg sinx awr lehr, mig gig yaog lehz kar tiq sax caz gha lar che yaog. Awg lid tawd khuhd haq te lehq i hehd gha che ma hez. Yonr che haq caz daq che thed che cawd che ted ceng haq te lehq i hehd gha che yaog.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd haq cud che chaw teq pa awg sinx cad sehr phad phehq ver, yonr che ted ceng awr lehr, teq chaweh awg bon mad cawg lehq, kar tiq sax caz u ve liz lug vehr che yaog.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Awg lid tawd khuhd awr lehr, Ghig sa nez nag che haq te tuhaz che yaog. Kheh ma khuhd, awg lid tawd khuhd mad cawg ver, yaq kig jiz kig liz mad cawg.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Kheh te cheaq te lehq, Ghig sa ve awg bon haq te lehq kar tiq sax caz ve awg sinx haq gha tug lehd ma koz, Ar brar hanr ve awg yad awg dug awg gha lia kar tiq sax caz haq awg cehg mag gha tug lehd ma koz, Ar brar hanr yonr che ted ceng haq Ghig sa cud lehq awg sinx pid che yaog. Awg lid tawd khuhd haq cud che chaw teq pa lehax kar tiq sax caz haq gha tug ma hez. A nig awg gha lia ve awr pa Ar brar hanr yonr che heh te lehq, kha yonr che chaw teq pa liz gha tug yaog.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Ar brar hanr awr lehr, a nig ved awr pa phehq che awg lawn Liq phu khuhn che kheh koz buhq lar che yaog. Chaw ceng laex ceng ve awr pa ngag nawg haq te vid lar che yaog lehd koz buhq lar che yaog. Suh vehr che chaw teq pa haq kawq teq tuag vid lehq, mad phehq lag ser che awg ceng teq pa haq phehaq vid sehr phad Ghig sa haq yawd yonr lehq, Ghig sa mehz khuhd suhr kar tiq sax caz haq yawd gha che yaog.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Nawg ved awg yad awg dug awr lehr, u kheh phehq tug yaog lehz Ghig sa yawd haq koz vid lar che heh, chaw ceng laex ceng ve awr pa phehaq tug, duhd law kig mad cawg liz, yawd yonr lehq duhd law chehd che yaog.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 A saq a lag kheh teq ha khuhq gaeg lehq, yawd awg ton suh vehr che heh te lehq Sar rad liz yad hu yad leh vehr che awg yand gag vehr che haq yawd duhd ngawx che te yand, yonr che ted ceng awg ghad ma nud veh.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Ghig sa ve kar tiq sax caz haq yawd duhd ngawx che te yand, yawd yonr che ted ceng awr lehr thuhd duhd nuhg duhd mad cawg. Kheh ma khuhd, yawd yonr che awg ghad ir veh lehq, Ghig sa haq chid ir chid muh chehd che yaog.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Kar tiq sax caz pid lar che heh Ghig sa te gha che haq Ar brar hanr yonr yeg jad che yaog.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Kheh te lehq yawd yonr cheaq te lehq, yawd haq thed che cawd che chaw lehd koz sawnr lar che yaog.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Yawd haq kheh te sawnr lar che lehz buhq lar che tawd te khuhd awr lehr, Ar brar hanr awg pun lehax ma hez.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 A nig awg pun liz buhq lar che yaog. A nig ved Jawd mawd Yer suq haq suh kig lo kawq teq tuag vid sehr phad haq a nig yonr ver, a nig haq liz thed che cawd che chaw phehq che yaog lehz sawnr ax lar tug yaog.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 A nig ved yaq kig jiz kig teq pa haq te lehq Ghig sa Jawd mawd Yer suq haq khanr suh cuh vid lehq, a nig thed che cawd che chaw phehq vehr tug, yawd haq kawq teq tuag vid vehr che yaog.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.