Romanos 2
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 Kheh te lehq, su haq vend bax tar che chaw-og, a sug te ghad lehd ma koz, nawg awg ton liz ca koz kig mad cawg. Awg lawn ghod ver, su haq nawg vend bax tar che heh, nawg awg ton liz te chehd che yaog. Kheh te lehq su haq vend bax tar che te yand, nawg awg ton haq liz vend bax kawq tar chehd che yaog.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 U kheh te che chaw teq pa haq Ghig sa cir yanr che awr lehr, thed jad cawd jad che lehz a nig sir che yaog.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Su awg khod-aq nawg vend bax tar che heh nawg awg ton liz te chehd che ver, Ghig sa cir yanr che haq nawg gha pong tug lehz duhd cheawg la.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Ghig sa yawd ved kha peh cawg che awg bon, yeg khanr che he lehq ni ma duhd yehg gad yehg che teq pa haq nawg maq sawnr ma caz te che la. Ghig sa ve awg bon awr lehr, nawg ved vend bax haq duhd phuhz tug sir kae ax che haq nawg maq sir la.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Nawg ni ma heh lehq vend bax haq ma duhd phuhz che haq te lehq, nawg awg ton awg pun Ghig sa nez nag che awg ni teq ni awg khuhn, yawd nez nag che ted ceng haq nawg saw phoz lar chehd che yaog. U ve teq ni gaeg ver, Ghig sa thed-e ghad cawd ghad suhx jehg che haq kha sehax gha mawg tug yaog.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ghig sa awr lehr, chaw awg gha lia haq a sug yawd te che kanx haq kenr daq che heh pid tug yaog.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Yeg khanr lehq daq che kanx te che awg khuhn, awg mig awg phond, tar ir yawz yan che he lehq mad lug ma sez vix che ted ceng haq ca che chaw teq pa haq yawd co tiq ha tiq pid tug yaog.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Kheh ma khuhd, a sug yawd awg ton haq lehax duhd ngawx lehq awg cehg mag cawd che tawd khuhd haq maq na yug lehq, ma thed ma cawd che haq na yug che chaw teq pa haq, hehnd jad che nez nag che ted ceng lag gag tug yaog.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Haeg che haq kha te che chaw teq pa awg gha lia haq, tuq che khanr che he lehq duhd teq gad teq che lag gag tug yaog. Awg kawd maq Yud daq chaw teq pa, awg khaz nuhr Bid saz a naz chaw teq pa geh lag gag tug yaog.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Kheh ma khuhd, daq che haq kha te che chaw teq pa awg gha lia awr lehr, awg mig awg phond haq lehd ma koz, tar ir yawz yan che haq lehd ma koz, duhd sa gad sa che ted ceng haq lehd ma koz gha tug yaog. Awg kawd Yud daq chaw teq pa, awg khaz nuhr Bid saz a naz chaw teq pa gha tug yaog.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr chaw mehz khuhd haq maq ngawx.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Awg lid tawd khuhd mad cawg lehq vend bax kha te che chaw teq pa awr lehr, awg lid tawd khuhd haq ma caz daq che awg khuhn gha lug gha sez tug yaog. Awg lid tawd khuhd cawg chehd lehq vend bax kha te che chaw teq pa awr lehr, awg lid tawd khuhd awg huhx lo suhx jehg che haq gha khanr tug yaog.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd haq kad che chaw teq pa awr lehr, Ghig sa mehz khuhd suhr thed che cawd che chaw phehq che ma hez. Awg lid tawd khuhd haq na yug che chaw teq pa lehax, thed che cawd che chaw phehq che yaog.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Awg lid tawd khuhd mad cawg che bid saz a naz chaw teq pa awr lehr, awg lid tawd khuhd mad cawg che liz, i hehd khad nawg-a duhd sir lehq awg lid tawd khuhd koz lar che heh te ver, i hehd ve ni ma awg khuhn awg lid tawd khuhd cawg chehd che heh yaog.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 U ve haq te lehq i hehd awr lehr, i hehd ve ni ma awg khuhn awg lid tawd khuhd koz lar che heh buhq lar che yaog lehz a nig haq maw-a che yaog. I hehd ve sir vix che ni ma liz sax khiz khanr lehq, i hehd ve ni ma khuhn duhd khad teq pa awr lehr, i hehd haq vend bax cawg che lehd koz lehq, ma hez ver vend bax mad cawg lehd koz che yaog.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Che awr lehr, ngag ha lehg che bon khuhd mar che heh, Ghig sa Yer suq Khreq haq cud lehq chaw yad teq pa ve ni ma khuhn khuhd ceh lar che awg ceng teq pa haq suhx jehg che awg ni awg khuhn phehaq tug yaog.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Kheh ma khuhd nawg awr lehr, nawg Yud daq chaw lehd koz lehq, awg lid tawd khuhd haq ghad va lehq, Ghig sa ve awg lawn haq nawg ni ma ir chawa te che yaog.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Nawg awg lid tawd khuhd haq gha hend cheaq te lehq, Ghig sa ve a lor haq sir che chaw phehq lehq daq jad che teq pa haq fir vix pehg vix che chaw phehq che lehd koz che yaog.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Nawg awr lehr mehz cox che chaw teq pa haq sir kae che phad te lehq, awg naz tud te che awg khuhn chehd che chaw teq pa haq awg ghiz paw vid che phad phehq cheawg lehz nawg yonr che yaog.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Nawg awr lehr, ma duhd sir vix che chaw teq pa haq sir kae che phad te lehq, chaw yad nehax teq pa haq mar vid che phad te cheawg lehz nawg duhd chehd che yaog. Awg lid tawd khuhd awg khuhn cud yiq haq lehd ma koz, awg cehg mag cawd che haq lehd ma koz, peh lawq chehd che lehd nawg duhd chehd che yaog.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Kheh te lehq, nawg su haq mar vid sehr phad awr lehr, nawg awg ton haq maq mar lehq la. Su ved med nged haq ta khuhd lehd koz nawg mar vid chehd liz, nawg awg ton su ved med nged haq khuhd cheawg la.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Hax chawd hax paz taq te lehd koz nawg mar vid chehd liz, nawg awg ton hax chawd hax paz te cheawg la. Sax ho haq nawg chaq nag chehd liz, sax ho yehg khuhn cawg che med nged haq nawg khuhd yug cheawg la.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Awg lid tawd khuhd haq nawg ghad va lehq ni ma ir liz, awg lid tawd khuhd haq nawg kawq te yaq cheaq te lehq, Ghig sa ve awg mig awg phond haq te lug cheawg la.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Awg lawn ghod ver, Liq phu khuhn buhq lar che heh, bid saz a naz chaw teq pa awr lehr, nig hehd haq te lehq Ghig sa ve awg meh haq maq sawnr ma caz koz chehd che yaog.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Nawg awg lid tawd khuhd haq na yug ver, awg gig med soer che ted ceng awr lehr awg bon cawg che yaog. Kheh ma khuhd, nawg awg lid tawd khuhd haq yaq ver, nawg awg gig med soer che awr lehr, awg gig med maq soer che heh kawq phehq vehr che yaog.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Kheh te lehq, awg gig med maq soer che chaw awr lehr, awg lid tawd khuhd haq na yug ver, yawd awg gig med maq soer liz, awg gig med soer che chaw heh te che ma hez hawg la.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Buhq lar che awg lid tawd khuhd he lehq awg gig med soer che awg lid nawg cawg liz, nawg awg lid tawd khuhd haq te yaq che yaog. Kheh te lehq, awg suhr awg sar phawd awr awg gig med maq soer liz, awg lid tawd khuhd haq na yug che chaw teq pa awr lehr, nawg haq vend bax tar ax tug ma hez hawg la.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Awg lawn ghod ver, awg thang phawd awr lehax Yud daq chaw te che te ghad awr lehr, awg cehg mag Yud daq chaw ma hez. Awg thang phawd awr lehax awg suhr awg sar haq awg gig med soer che ted ceng liz, awg cehg mag awg gig med soer che ma hez.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Awg khuhn phawd awr Yud daq chaw phehq che te ghad awr lehr, awg cehg mag Yud daq chaw phehq che yaog. Kheh te lehq awg cehg mag awg gig med soer che ted ceng awr lehr, awg lid tawd khuhd ve liq mehz haq te lehq phehaq vid che ma hez. Awg ha phu haq te lehq ni ma awg khuhn soer che ted ceng phehq che yaog. U kheh te che chaw haq chaw yad ma chid muh liz, Ghig sa chid muh che yaog.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.