Romanos 15
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 A nig awg ghad cawg che chaw teq pa awr lehr, a sug yawd ved a lor awg khad haq maq te lehq, awg ghad nud che chaw teq pa ve ghad nud che awg ceng teq pa haq yeg khanr cawd che yaog.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 A nig awg gha lia, a sug yawd awg pad awg ki huh chehd che chaw teq pa haq daq lag ir lag tug awg pun, i hehd ni ma cawd tug te vid-ag veg.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Awg lawn ghod ver, Khreq liz yawd awg ton ni ma cawd che haq yawd maq te. Liq phu khuhn buhq lar che heh, “Nawg haq kha muhd kha na koz che chaw teq pa ve kha muhd kha na koz che tawd khuhd awr lehr, ngag haq koz che yaog,” lehd koz buhq lar che yaog.
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Awg lawn ghod ver, a mig thad lo kha buhq lar che teq pa awr lehr, a nig haq mar ax tug awg pun buhq lar che yaog. A nig yeg khanr lehq Liq phu awg khuhn a nig haq awg ghad pehar che haq te lehq a nig duhd law che ted ceng cawg tug, kha buhq lar che u ve teq pa awr lehr a nig haq mar ax che yaog
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Yer suq Khreq heh te lehq nig hehd te ghad he lehq te ghad cawd daq hawr daq tug, yeg khanr vix lehq duhd sa vid vix che Ghig sa awr lehr nig hehd haq sir kae seh kae vid-oq.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Kheh te lehq nig hehd u kheh te ver, nig hehd ni ma teq sir-a lehax te lehq, a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq ve Awr pa Ghig sa haq chid ir chid muh khuhd te khuhd lehax chid muh gha tug yaog.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Kheh te lehq, Ghig sa haq awg mig awg phond cawg vid gha tug awg pun, Khreq nig hehd haq haq yug che heh, nig hehd te ghad he lehq te ghad haq haq yur-oq.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve thed che ted ceng haq maw vid tug, Khreq awr lehr awg gig med soer che chaw teq pa ve awg ceg phehq che yaog lehz ngag koz che yaog. A pux nux teq pa haq pid lar che kar tiq teq pa haq yeg vid tug he lehq
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 yawd har kax vix che haq te lehq bid saz a naz chaw teq pa Ghig sa haq chid ir chid muh tug, Khreq awr lehr awg gig med soer che chaw teq pa ve awg ceg phehq vehr che yaog, Liq phu khuhn buhq lar che heh,
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Te pawz kawq koz che,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Te pawz kawq koz ser che,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Id sar yaq liz te pawz kawq koz che,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Daq che kehg che Awg ha phu ve kand pax haq te lehq, duhd law che awg khuhn nig hehd awg ghad kha sehax cawg chehd lar vid tug, duhd law tug cawag vid sehr phad Ghig sa awr lehr, nig hehd yonr che awg khuhn duhd sa che ted ceng he lehq ha lehg che awg gha lia kha peh vad-ag cawg vid-oq.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Ngag ved a vix a nax teq paog, nig hehd awr lehr daq che awg ceng kha peh cawg che chaw, yonr che awg lawn haq kha sehax sir che ted ceng peh daq che chaw he lehq nig hehd te ghad he lehq te ghad mar daq vix che chaw phehq che yaog lehz ngag yonr che yaog.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 — ausente —
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 — ausente —
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Kheh te lehq, Ghig sa awg pun ngag te chehd che kanx awg lawn awg khuhn, Yer suq Khreq haq te lehq ngag ni ma ir kig cawg che yaog.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 — ausente —
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 — ausente —
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Kheh te lehq, yehg awg cuhz penr haq su te lar che awg thag huh ngag mad kawq cax te tug, Khreq ve awg meh haq maq gha kad jaw ser che chehd kig teq pa awg khuhn lehax ngag ha lehg che bon khuhd mar vid gad jad che yaog.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Liq phu khuhn buhq lar che heh,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Ha lehg che bon khuhd mar che kanx che ve haq te lehq, nig hehd chehd lo ngag maq gha lag gag tug laex pawz ngag haq tawr chuhd chehd che yaog.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 A meha awr lehr, muhd mig che teq pa awg khuhn kanx te kig mad kawq cawg lehq, laex khuhq nig hehd chehd lo ngag lag gad jad cheaq te lehq,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Sa pen muhd mig lo ngag kae che te yand, nig hehd chehd lo ca gid lar haz tug duhd law chehd che yaog. Kheh te lehq, nig hehd geh teq cuhx teq jaw awg chawd te daq peg ver, muhd mig u ve lo ngag kawq cax kae tug nig hehd ngag haq ga ax tug liz ngag duhd law chehd che yaog.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Kheh ma khuhd, Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che Khreq yad teq pa haq ga vid tug, a meha Yer ruq sar lehnr med lo ngag kae chehd che yaog.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Awg lawn ghod ver, Mar ker dawd niq muhd mig he lehq A kha ya muhd mig khuhn chehd che Khreq yad teq pa awr lehr, Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che Khreq yad teq pa awg khuhn har che ghuhd che chaw teq pa haq ga vid tug, ha lehg ha ka te lehq phu tand tand vid lar che yaog.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 I hehd awr lehr ha lehg ha ka tand vid che yaog. Awg cehg mag koz ver, i hehd awr lehr Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che Khreq yad phehq che Yud daq chaw teq pa geh jeg puhd lar che yaog. Awg lawn ghod ver, co ha phawd awr Yud daq chaw teq pa ve awg bon teq pa haq bid saz a naz chaw teq pa liz gha ver, awg suhr awg sar phawd awr ve med nged jeg kor teq pa Yud daq chaw teq pa haq i hehd liz kawq ga vid cawd che yaog.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Kheh te lehq, kanx che haq ngag te peg lehq, laq sawnr che teq pa i hehd haq chid aq vid peg ver, nig hehd geh te lehq Sa pen muhd mig lo ngag kae tug yaog.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Ngag nig hehd geh gag che te yand, Khreq ve awg bon kha peh cawg che awg khuhn lag gag tug haq ngag sir che yaog.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 A vix a nax teq paog, a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq haq te lehq lehd ma koz, Awg ha phu ve haq daq pehnd daq che haq te lehq lehd ma koz, ngag nig hehd haq kheh te lawg khawx che yaog.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Yud daq muhd mig awg khuhn maq yonr che chaw teq pa laq khuhn ngag gha pong lehq, Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che Khreq yad teq pa awg pun ga vid tug ngag te che kanx che ve haq Khreq yad teq pa ni ma cawd tug, ngag geh teq geha ngag awg pun bon hax ceh nux ga lawg ax mehr.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Kheh te lehq, Ghig sa ve a lor cawd ver, ha lehg ha ka nig hehd chehd lo gha lag gag lehq nig hehd geh ngag awg ghad kawq gha tug awg pun liz lawg-oq.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Duhd sa vid sehr phad Ghig sa awr lehr, nig hehd awg gha lia geh chehd vid-oq. A meng.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.