Romanos 15

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A nig awg ghad cawg che chaw teq pa awr lehr, a sug yawd ved a lor awg khad haq maq te lehq, awg ghad nud che chaw teq pa ve ghad nud che awg ceng teq pa haq yeg khanr cawd che yaog.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 A nig awg gha lia, a sug yawd awg pad awg ki huh chehd che chaw teq pa haq daq lag ir lag tug awg pun, i hehd ni ma cawd tug te vid-ag veg.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Awg lawn ghod ver, Khreq liz yawd awg ton ni ma cawd che haq yawd maq te. Liq phu khuhn buhq lar che heh, “Nawg haq kha muhd kha na koz che chaw teq pa ve kha muhd kha na koz che tawd khuhd awr lehr, ngag haq koz che yaog,” lehd koz buhq lar che yaog.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Awg lawn ghod ver, a mig thad lo kha buhq lar che teq pa awr lehr, a nig haq mar ax tug awg pun buhq lar che yaog. A nig yeg khanr lehq Liq phu awg khuhn a nig haq awg ghad pehar che haq te lehq a nig duhd law che ted ceng cawg tug, kha buhq lar che u ve teq pa awr lehr a nig haq mar ax che yaog
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Yer suq Khreq heh te lehq nig hehd te ghad he lehq te ghad cawd daq hawr daq tug, yeg khanr vix lehq duhd sa vid vix che Ghig sa awr lehr nig hehd haq sir kae seh kae vid-oq.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Kheh te lehq nig hehd u kheh te ver, nig hehd ni ma teq sir-a lehax te lehq, a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq ve Awr pa Ghig sa haq chid ir chid muh khuhd te khuhd lehax chid muh gha tug yaog.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Kheh te lehq, Ghig sa haq awg mig awg phond cawg vid gha tug awg pun, Khreq nig hehd haq haq yug che heh, nig hehd te ghad he lehq te ghad haq haq yur-oq.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve thed che ted ceng haq maw vid tug, Khreq awr lehr awg gig med soer che chaw teq pa ve awg ceg phehq che yaog lehz ngag koz che yaog. A pux nux teq pa haq pid lar che kar tiq teq pa haq yeg vid tug he lehq
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 yawd har kax vix che haq te lehq bid saz a naz chaw teq pa Ghig sa haq chid ir chid muh tug, Khreq awr lehr awg gig med soer che chaw teq pa ve awg ceg phehq vehr che yaog, Liq phu khuhn buhq lar che heh,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Te pawz kawq koz che,
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Te pawz kawq koz ser che,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Id sar yaq liz te pawz kawq koz che,
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Daq che kehg che Awg ha phu ve kand pax haq te lehq, duhd law che awg khuhn nig hehd awg ghad kha sehax cawg chehd lar vid tug, duhd law tug cawag vid sehr phad Ghig sa awr lehr, nig hehd yonr che awg khuhn duhd sa che ted ceng he lehq ha lehg che awg gha lia kha peh vad-ag cawg vid-oq.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Ngag ved a vix a nax teq paog, nig hehd awr lehr daq che awg ceng kha peh cawg che chaw, yonr che awg lawn haq kha sehax sir che ted ceng peh daq che chaw he lehq nig hehd te ghad he lehq te ghad mar daq vix che chaw phehq che yaog lehz ngag yonr che yaog.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 — ausente —
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 — ausente —
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Kheh te lehq, Ghig sa awg pun ngag te chehd che kanx awg lawn awg khuhn, Yer suq Khreq haq te lehq ngag ni ma ir kig cawg che yaog.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 — ausente —
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 — ausente —
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Kheh te lehq, yehg awg cuhz penr haq su te lar che awg thag huh ngag mad kawq cax te tug, Khreq ve awg meh haq maq gha kad jaw ser che chehd kig teq pa awg khuhn lehax ngag ha lehg che bon khuhd mar vid gad jad che yaog.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Liq phu khuhn buhq lar che heh,
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Ha lehg che bon khuhd mar che kanx che ve haq te lehq, nig hehd chehd lo ngag maq gha lag gag tug laex pawz ngag haq tawr chuhd chehd che yaog.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 A meha awr lehr, muhd mig che teq pa awg khuhn kanx te kig mad kawq cawg lehq, laex khuhq nig hehd chehd lo ngag lag gad jad cheaq te lehq,
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Sa pen muhd mig lo ngag kae che te yand, nig hehd chehd lo ca gid lar haz tug duhd law chehd che yaog. Kheh te lehq, nig hehd geh teq cuhx teq jaw awg chawd te daq peg ver, muhd mig u ve lo ngag kawq cax kae tug nig hehd ngag haq ga ax tug liz ngag duhd law chehd che yaog.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Kheh ma khuhd, Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che Khreq yad teq pa haq ga vid tug, a meha Yer ruq sar lehnr med lo ngag kae chehd che yaog.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Awg lawn ghod ver, Mar ker dawd niq muhd mig he lehq A kha ya muhd mig khuhn chehd che Khreq yad teq pa awr lehr, Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che Khreq yad teq pa awg khuhn har che ghuhd che chaw teq pa haq ga vid tug, ha lehg ha ka te lehq phu tand tand vid lar che yaog.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 I hehd awr lehr ha lehg ha ka tand vid che yaog. Awg cehg mag koz ver, i hehd awr lehr Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che Khreq yad phehq che Yud daq chaw teq pa geh jeg puhd lar che yaog. Awg lawn ghod ver, co ha phawd awr Yud daq chaw teq pa ve awg bon teq pa haq bid saz a naz chaw teq pa liz gha ver, awg suhr awg sar phawd awr ve med nged jeg kor teq pa Yud daq chaw teq pa haq i hehd liz kawq ga vid cawd che yaog.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Kheh te lehq, kanx che haq ngag te peg lehq, laq sawnr che teq pa i hehd haq chid aq vid peg ver, nig hehd geh te lehq Sa pen muhd mig lo ngag kae tug yaog.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Ngag nig hehd geh gag che te yand, Khreq ve awg bon kha peh cawg che awg khuhn lag gag tug haq ngag sir che yaog.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 A vix a nax teq paog, a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq haq te lehq lehd ma koz, Awg ha phu ve haq daq pehnd daq che haq te lehq lehd ma koz, ngag nig hehd haq kheh te lawg khawx che yaog.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Yud daq muhd mig awg khuhn maq yonr che chaw teq pa laq khuhn ngag gha pong lehq, Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che Khreq yad teq pa awg pun ga vid tug ngag te che kanx che ve haq Khreq yad teq pa ni ma cawd tug, ngag geh teq geha ngag awg pun bon hax ceh nux ga lawg ax mehr.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Kheh te lehq, Ghig sa ve a lor cawd ver, ha lehg ha ka nig hehd chehd lo gha lag gag lehq nig hehd geh ngag awg ghad kawq gha tug awg pun liz lawg-oq.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Duhd sa vid sehr phad Ghig sa awr lehr, nig hehd awg gha lia geh chehd vid-oq. A meng.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.