Romanos 15
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT
1 A nig awg ghad cawg che chaw teq pa awr lehr, a sug yawd ved a lor awg khad haq maq te lehq, awg ghad nud che chaw teq pa ve ghad nud che awg ceng teq pa haq yeg khanr cawd che yaog.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 A nig awg gha lia, a sug yawd awg pad awg ki huh chehd che chaw teq pa haq daq lag ir lag tug awg pun, i hehd ni ma cawd tug te vid-ag veg.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Awg lawn ghod ver, Khreq liz yawd awg ton ni ma cawd che haq yawd maq te. Liq phu khuhn buhq lar che heh, “Nawg haq kha muhd kha na koz che chaw teq pa ve kha muhd kha na koz che tawd khuhd awr lehr, ngag haq koz che yaog,” lehd koz buhq lar che yaog.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Awg lawn ghod ver, a mig thad lo kha buhq lar che teq pa awr lehr, a nig haq mar ax tug awg pun buhq lar che yaog. A nig yeg khanr lehq Liq phu awg khuhn a nig haq awg ghad pehar che haq te lehq a nig duhd law che ted ceng cawg tug, kha buhq lar che u ve teq pa awr lehr a nig haq mar ax che yaog
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Yer suq Khreq heh te lehq nig hehd te ghad he lehq te ghad cawd daq hawr daq tug, yeg khanr vix lehq duhd sa vid vix che Ghig sa awr lehr nig hehd haq sir kae seh kae vid-oq.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Kheh te lehq nig hehd u kheh te ver, nig hehd ni ma teq sir-a lehax te lehq, a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq ve Awr pa Ghig sa haq chid ir chid muh khuhd te khuhd lehax chid muh gha tug yaog.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Kheh te lehq, Ghig sa haq awg mig awg phond cawg vid gha tug awg pun, Khreq nig hehd haq haq yug che heh, nig hehd te ghad he lehq te ghad haq haq yur-oq.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve thed che ted ceng haq maw vid tug, Khreq awr lehr awg gig med soer che chaw teq pa ve awg ceg phehq che yaog lehz ngag koz che yaog. A pux nux teq pa haq pid lar che kar tiq teq pa haq yeg vid tug he lehq
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 yawd har kax vix che haq te lehq bid saz a naz chaw teq pa Ghig sa haq chid ir chid muh tug, Khreq awr lehr awg gig med soer che chaw teq pa ve awg ceg phehq vehr che yaog, Liq phu khuhn buhq lar che heh,
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Te pawz kawq koz che,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Te pawz kawq koz ser che,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Id sar yaq liz te pawz kawq koz che,
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Daq che kehg che Awg ha phu ve kand pax haq te lehq, duhd law che awg khuhn nig hehd awg ghad kha sehax cawg chehd lar vid tug, duhd law tug cawag vid sehr phad Ghig sa awr lehr, nig hehd yonr che awg khuhn duhd sa che ted ceng he lehq ha lehg che awg gha lia kha peh vad-ag cawg vid-oq.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Ngag ved a vix a nax teq paog, nig hehd awr lehr daq che awg ceng kha peh cawg che chaw, yonr che awg lawn haq kha sehax sir che ted ceng peh daq che chaw he lehq nig hehd te ghad he lehq te ghad mar daq vix che chaw phehq che yaog lehz ngag yonr che yaog.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 — ausente —
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 — ausente —
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Kheh te lehq, Ghig sa awg pun ngag te chehd che kanx awg lawn awg khuhn, Yer suq Khreq haq te lehq ngag ni ma ir kig cawg che yaog.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 — ausente —
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 — ausente —
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Kheh te lehq, yehg awg cuhz penr haq su te lar che awg thag huh ngag mad kawq cax te tug, Khreq ve awg meh haq maq gha kad jaw ser che chehd kig teq pa awg khuhn lehax ngag ha lehg che bon khuhd mar vid gad jad che yaog.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Liq phu khuhn buhq lar che heh,
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Ha lehg che bon khuhd mar che kanx che ve haq te lehq, nig hehd chehd lo ngag maq gha lag gag tug laex pawz ngag haq tawr chuhd chehd che yaog.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 A meha awr lehr, muhd mig che teq pa awg khuhn kanx te kig mad kawq cawg lehq, laex khuhq nig hehd chehd lo ngag lag gad jad cheaq te lehq,
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Sa pen muhd mig lo ngag kae che te yand, nig hehd chehd lo ca gid lar haz tug duhd law chehd che yaog. Kheh te lehq, nig hehd geh teq cuhx teq jaw awg chawd te daq peg ver, muhd mig u ve lo ngag kawq cax kae tug nig hehd ngag haq ga ax tug liz ngag duhd law chehd che yaog.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Kheh ma khuhd, Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che Khreq yad teq pa haq ga vid tug, a meha Yer ruq sar lehnr med lo ngag kae chehd che yaog.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Awg lawn ghod ver, Mar ker dawd niq muhd mig he lehq A kha ya muhd mig khuhn chehd che Khreq yad teq pa awr lehr, Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che Khreq yad teq pa awg khuhn har che ghuhd che chaw teq pa haq ga vid tug, ha lehg ha ka te lehq phu tand tand vid lar che yaog.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 I hehd awr lehr ha lehg ha ka tand vid che yaog. Awg cehg mag koz ver, i hehd awr lehr Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che Khreq yad phehq che Yud daq chaw teq pa geh jeg puhd lar che yaog. Awg lawn ghod ver, co ha phawd awr Yud daq chaw teq pa ve awg bon teq pa haq bid saz a naz chaw teq pa liz gha ver, awg suhr awg sar phawd awr ve med nged jeg kor teq pa Yud daq chaw teq pa haq i hehd liz kawq ga vid cawd che yaog.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Kheh te lehq, kanx che haq ngag te peg lehq, laq sawnr che teq pa i hehd haq chid aq vid peg ver, nig hehd geh te lehq Sa pen muhd mig lo ngag kae tug yaog.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Ngag nig hehd geh gag che te yand, Khreq ve awg bon kha peh cawg che awg khuhn lag gag tug haq ngag sir che yaog.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 A vix a nax teq paog, a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq haq te lehq lehd ma koz, Awg ha phu ve haq daq pehnd daq che haq te lehq lehd ma koz, ngag nig hehd haq kheh te lawg khawx che yaog.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Yud daq muhd mig awg khuhn maq yonr che chaw teq pa laq khuhn ngag gha pong lehq, Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che Khreq yad teq pa awg pun ga vid tug ngag te che kanx che ve haq Khreq yad teq pa ni ma cawd tug, ngag geh teq geha ngag awg pun bon hax ceh nux ga lawg ax mehr.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Kheh te lehq, Ghig sa ve a lor cawd ver, ha lehg ha ka nig hehd chehd lo gha lag gag lehq nig hehd geh ngag awg ghad kawq gha tug awg pun liz lawg-oq.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Duhd sa vid sehr phad Ghig sa awr lehr, nig hehd awg gha lia geh chehd vid-oq. A meng.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.