Romanos 11

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kheh te lehq ngag na ngawx che, Ghig sa yawd ved chaw ceng haq chid bag lar haz vehor la. Ma chid bag lar haz hawg. Ngag liz Id sar rer laq chaw te lehq, Ar brar hanr ve awg yad awg dug awg khuhn Ber yar minr ve awg ceng awg khad te ghad phehq che yaog.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Awg kawd maq thad liz Ghig sa sir lar che, yawd ved chaw teq pa haq yawd chid bag lar haz che ma hez. Ed lid yaq awr lehr Ghig sa mehz khuhd suhr huh Id sar rer laq chaw teq pa haq vend bax tar lehq koz che,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Jawd mawd-og, nawg ved cuh kar var teq pa haq i hehd dawz vehr che yaog. Nawg ved tox tand kig teq pa haq liz i hehd dud kha vehor. Ngag te ghad lehax cawg lar haz lehq, ngag haq liz dawz vehr tug i hehd ca chehd che yaog,” lehz Liq phu khuhn buhq lar che haq nig hehd maq sir la.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Kheh ma khuhd, Ghig sa yawd haq khawd-ehg kheh kawq koz vid cheawg le. Bar laq sax ho mehz khuhd suhr huh khi cuhx maq teh che chaw suhr hinx ghad ngag awg pun ngag teh lar ser che yaog lehz kawq koz vid che yaog.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Che ve haq kha sur suar, a meha awg yand awg khuhn liz, awg bon haq te lehq lez yug lar che chaw a cehax cawg lar ser che yaog.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Awg bon haq te lehq lez yug che ver, kanx te che haq te lehq yawd i hehd haq lez yug lar che ma hez. Kanx te che haq caz daq che ver, awg bon u ve awr lehr, awg bon mad kawq phehq che yaog.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Kheh te lehq, khawd-ehg kheh le. Id sar rer laq chaw teq pa awr lehr, i hehd ca che haq maq gha. Lez yug lar che chaw teq pa lehax gha lehq, ma lez yug lar che chaw teq pa awr lehr, Ghig sa i hehd ve ni ma haq heh vid vehr che yaog.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Liq phu khuhn koz che heh,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Dar viq liz koz che,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 I hehd mehz mad mawg tug,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Kheh te lehq ngag na ngawx che, Id sar rer laq chaw teq pa awr lehr, par kuhd vehr che thad kha gag khi thid pog cheawg la. Ma hez hawg. Kheh ma khuhd, Id sar rer laq chaw teq pa yaq che jiz che haq te lehq bid saz a naz chaw teq pa awr lehr, thaer khuhq che haq gha che yaog. Che awr lehr, Id sar rer laq chaw teq pa khawehx che ni ma cawag tug awg pun te che yaog.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 I hehd yaq che jiz che ted ceng awr lehr, mig gig yad teq pa haq Ghig sa ve awg bon awg khuhn paw sa vid gha lehq, i hehd sond che ted ceng awr lehr, bid saz a naz chaw teq pa haq Ghig sa ve awg bon awg khuhn paw sa vehr vid gha ver, awg mor awg khuhn i hehd kha peh vad-ag gehag thad huh, che haq keh lex lehq khawd-ehg taw maq awg bon awg khuhn kawq paw sa vehr vid gha tuawg le.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Kheh te lehq, nig hehd bid saz a naz chaw teq pa haq ngag che kheh koz ax che yaog. Ngag bid saz a naz chaw teq pa awg pun cuh yad te lehq, kanx che ve haq ngag tar ir tar muh che yaog.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Ngag kanx che ve haq tar ir tar muh che awr lehr, ted ceng cenr haq te lehq ngag ved chaw ceng khawehx che ni ma cawg vid lehq, i hehd ted pehg pehar thaer khuhq che haq gha tug ngag te che yaog.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Awg lawn ghod ver, Id sar rer laq chaw teq pa haq chid bag lar che haq te lehq, mig gig yad Ghig sa haq kawq cawd daq hawr daq vehr ver, Id sar rer laq chaw teq pa haq kawq haq yug che ted ceng awr lehr, suh kig lo kawq teq tuag che heh phehq che ma hez hawg la.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Awg kawd tand vid che khaor mod awg cehd ted dig nehax daq kehg ver, khaor mod te dig nux awg gha lia liz daq kehg che yaog. Awg chi daq kehg ver, awg kax teq pa liz daq kehg che yaog.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Awg kax teq pa haq tawz chid bag lehq, nig hehd sar lonr awg thenr ve awg kax phehq che liz, yawd nig hehd haq yug lehq awg kax u ve teq pa cawg jaw kig huh sar lonr med cehg haq caz daq vid lehq, awg kag awr ve awg kax teq pa geh awg cuhd haq gha cad ver,
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 tawz kha lar che awg kax teq pa awg khod-aq ni ma taq ir. Nig hehd ni ma ir ver, che haq duhd ngawx ser. Nawg awg chi haq car vid chehd che ma hez, awg chi nawg haq car vid chehd che yaog.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ngag awg cehg haq gha cax daq tug, awg kax teq pa haq tawz kha vehor lehz, nawg koz tug yaog.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Cawd che yaog. I hehd maq yonr cheaq te lehq tawz kha che haq gha khanr che yaog. Nawg awr lehr yonr che haq te lehq yeg chehd che yaog. Kheh te lehq, ni ma taq ir. Kuhz che ni ma cawg vid-oq.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr sar lonr med awg kax haq maq teh lar vid ver, nawg haq liz teh tar ax tug ma hez.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Kheh te lehq, Ghig sa har kax che ted ceng he lehq yawd hehnd chawa te che ted ceng haq duhd ngawx ser. Par kuhd chehd che chaw teq pa haq yawd hehnd chawa te che yaog. Kheh liz, yawd ved har kax che ted ceng awg khuhn nawg chehd chehd che ver, nawg haq yawd har kax che ted ceng cawg chehd che yaog. Yawd ved har kax che ted ceng awg khuhn nawg ma chehd ver, nawg haq liz tawz kha vehr tug yaog.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Kheh te lehq, Yud daq chaw teq pa liz, maq yonr che awg khuhn mad kawq chehd don chehd che ver, awg cehg haq te pawz kawq cax daq vid tug yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd haq te pawz kawq caz daq vid tug Ghig sa te gha che yaog.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Awg lawn ghod ver, sar lonr cehg awg thenr awg ceng khuhn nawg haq tawz yug lehq, a sug yawd ved awg ceng ma hez che sar lonr med cehg haq cax daq vid ver, sar lonr med awg kax teq pa awr lehr, a sug yawd ved sar lonr med cehg haq lex lehq khawd-ehg taw maq sa che awg khuhn kawq caz daq vid gha tuawg le.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 A vix a nax teq paog, nig hehd a sug yawd ved cud yiq haq cud lehq ni ma maq gha ir tug, khuhd ceh lar che awg lawn che ve nig hehd haq sir vid lar gad che yaog. Bid saz a naz chaw teq pa gehag maq peh ser che kheh ceh, Id sar rer laq chaw ted pehg pehar ni ma heh chehd che yaog.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Kheh te lehq, Id sar rer laq chaw awg gha lia thaer khuhq che haq gha tug yaog. Liq phu khuhn buhq lar che heh,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Ngag i hehd ve vend bax haq yug kha che te yand,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Ha lehg che bon khuhd haq koz ver, nig hehd awg bon gha tug i hehd Ghig sa ve cand par phehq che yaog. Kheh ma khuhd, Ghig sa lez yug che haq koz ver, a pux nux teq pa haq te lehq i hehd awr lehr Ghig sa haq che chaw phehq che yaog.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Awg lawn ghod ver, Ghig sa kheha pehar che awg bon he lehq yawd kug yug lar che ted ceng haq yawd ved ni ma mad kawq pa.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Nig hehd Bid saz a naz chaw awg kawd thad Ghig sa haq maq na yug liz, Id sar rer laq chaw teq pa maq na yug cheaq te lehq a meha nig hehd har kax che ted ceng haq gha vehr che heh,
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 nig hehd yawd geh gha vehr che har kax che u ve haq te lehq i hehd liz har kax che haq gha tug, a meha i hehd maq na yug che yaog.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Awg lawn ghod ver, chaw awg gha lia haq har kax vid tug, Ghig sa awr lehr chaw awg gha lia haq maq na yug che ted ceng awg khuhn ke huh lar che yaog.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Ghig sa ve ir jad mad jad che cud yiq ma yiq he lehq sir vix che ni ma awr lehr, khawd-ehg taw maq nax jad cheawg le. Ghig sa suhx jehg suhx taz che teq pa awr lehr, a sug liz ca duhd mad gag. Yawd ved yaq kaw teq pa haq a sug liz ca mad mawg.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Jawd mawd Ghig sa ve ni ma haq a sug sir cheawg le. Yawd haq a sug mar vid jehg vid jaw cheawg le.
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Ghig sa awg bon gha kawq te khuhq ax tug, a sug yawd haq awg kawd awg bon te vid jaw cheawg le.
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Awg lawn ghod ver, kha cawg chehd che awg ceng gha lia awr lehr, yawd geh lag che, yawd haq te lehq cawag lehq yawd awg pun te che yaog. Co co taer taer yawd haq chid ir chid muh vid-oq. A meng.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.