Romanos 11

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kheh te lehq ngag na ngawx che, Ghig sa yawd ved chaw ceng haq chid bag lar haz vehor la. Ma chid bag lar haz hawg. Ngag liz Id sar rer laq chaw te lehq, Ar brar hanr ve awg yad awg dug awg khuhn Ber yar minr ve awg ceng awg khad te ghad phehq che yaog.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Awg kawd maq thad liz Ghig sa sir lar che, yawd ved chaw teq pa haq yawd chid bag lar haz che ma hez. Ed lid yaq awr lehr Ghig sa mehz khuhd suhr huh Id sar rer laq chaw teq pa haq vend bax tar lehq koz che,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Jawd mawd-og, nawg ved cuh kar var teq pa haq i hehd dawz vehr che yaog. Nawg ved tox tand kig teq pa haq liz i hehd dud kha vehor. Ngag te ghad lehax cawg lar haz lehq, ngag haq liz dawz vehr tug i hehd ca chehd che yaog,” lehz Liq phu khuhn buhq lar che haq nig hehd maq sir la.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Kheh ma khuhd, Ghig sa yawd haq khawd-ehg kheh kawq koz vid cheawg le. Bar laq sax ho mehz khuhd suhr huh khi cuhx maq teh che chaw suhr hinx ghad ngag awg pun ngag teh lar ser che yaog lehz kawq koz vid che yaog.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Che ve haq kha sur suar, a meha awg yand awg khuhn liz, awg bon haq te lehq lez yug lar che chaw a cehax cawg lar ser che yaog.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Awg bon haq te lehq lez yug che ver, kanx te che haq te lehq yawd i hehd haq lez yug lar che ma hez. Kanx te che haq caz daq che ver, awg bon u ve awr lehr, awg bon mad kawq phehq che yaog.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Kheh te lehq, khawd-ehg kheh le. Id sar rer laq chaw teq pa awr lehr, i hehd ca che haq maq gha. Lez yug lar che chaw teq pa lehax gha lehq, ma lez yug lar che chaw teq pa awr lehr, Ghig sa i hehd ve ni ma haq heh vid vehr che yaog.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Liq phu khuhn koz che heh,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Dar viq liz koz che,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 I hehd mehz mad mawg tug,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Kheh te lehq ngag na ngawx che, Id sar rer laq chaw teq pa awr lehr, par kuhd vehr che thad kha gag khi thid pog cheawg la. Ma hez hawg. Kheh ma khuhd, Id sar rer laq chaw teq pa yaq che jiz che haq te lehq bid saz a naz chaw teq pa awr lehr, thaer khuhq che haq gha che yaog. Che awr lehr, Id sar rer laq chaw teq pa khawehx che ni ma cawag tug awg pun te che yaog.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 I hehd yaq che jiz che ted ceng awr lehr, mig gig yad teq pa haq Ghig sa ve awg bon awg khuhn paw sa vid gha lehq, i hehd sond che ted ceng awr lehr, bid saz a naz chaw teq pa haq Ghig sa ve awg bon awg khuhn paw sa vehr vid gha ver, awg mor awg khuhn i hehd kha peh vad-ag gehag thad huh, che haq keh lex lehq khawd-ehg taw maq awg bon awg khuhn kawq paw sa vehr vid gha tuawg le.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Kheh te lehq, nig hehd bid saz a naz chaw teq pa haq ngag che kheh koz ax che yaog. Ngag bid saz a naz chaw teq pa awg pun cuh yad te lehq, kanx che ve haq ngag tar ir tar muh che yaog.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Ngag kanx che ve haq tar ir tar muh che awr lehr, ted ceng cenr haq te lehq ngag ved chaw ceng khawehx che ni ma cawg vid lehq, i hehd ted pehg pehar thaer khuhq che haq gha tug ngag te che yaog.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Awg lawn ghod ver, Id sar rer laq chaw teq pa haq chid bag lar che haq te lehq, mig gig yad Ghig sa haq kawq cawd daq hawr daq vehr ver, Id sar rer laq chaw teq pa haq kawq haq yug che ted ceng awr lehr, suh kig lo kawq teq tuag che heh phehq che ma hez hawg la.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Awg kawd tand vid che khaor mod awg cehd ted dig nehax daq kehg ver, khaor mod te dig nux awg gha lia liz daq kehg che yaog. Awg chi daq kehg ver, awg kax teq pa liz daq kehg che yaog.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Awg kax teq pa haq tawz chid bag lehq, nig hehd sar lonr awg thenr ve awg kax phehq che liz, yawd nig hehd haq yug lehq awg kax u ve teq pa cawg jaw kig huh sar lonr med cehg haq caz daq vid lehq, awg kag awr ve awg kax teq pa geh awg cuhd haq gha cad ver,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 tawz kha lar che awg kax teq pa awg khod-aq ni ma taq ir. Nig hehd ni ma ir ver, che haq duhd ngawx ser. Nawg awg chi haq car vid chehd che ma hez, awg chi nawg haq car vid chehd che yaog.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ngag awg cehg haq gha cax daq tug, awg kax teq pa haq tawz kha vehor lehz, nawg koz tug yaog.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Cawd che yaog. I hehd maq yonr cheaq te lehq tawz kha che haq gha khanr che yaog. Nawg awr lehr yonr che haq te lehq yeg chehd che yaog. Kheh te lehq, ni ma taq ir. Kuhz che ni ma cawg vid-oq.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr sar lonr med awg kax haq maq teh lar vid ver, nawg haq liz teh tar ax tug ma hez.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Kheh te lehq, Ghig sa har kax che ted ceng he lehq yawd hehnd chawa te che ted ceng haq duhd ngawx ser. Par kuhd chehd che chaw teq pa haq yawd hehnd chawa te che yaog. Kheh liz, yawd ved har kax che ted ceng awg khuhn nawg chehd chehd che ver, nawg haq yawd har kax che ted ceng cawg chehd che yaog. Yawd ved har kax che ted ceng awg khuhn nawg ma chehd ver, nawg haq liz tawz kha vehr tug yaog.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Kheh te lehq, Yud daq chaw teq pa liz, maq yonr che awg khuhn mad kawq chehd don chehd che ver, awg cehg haq te pawz kawq cax daq vid tug yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd haq te pawz kawq caz daq vid tug Ghig sa te gha che yaog.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Awg lawn ghod ver, sar lonr cehg awg thenr awg ceng khuhn nawg haq tawz yug lehq, a sug yawd ved awg ceng ma hez che sar lonr med cehg haq cax daq vid ver, sar lonr med awg kax teq pa awr lehr, a sug yawd ved sar lonr med cehg haq lex lehq khawd-ehg taw maq sa che awg khuhn kawq caz daq vid gha tuawg le.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 A vix a nax teq paog, nig hehd a sug yawd ved cud yiq haq cud lehq ni ma maq gha ir tug, khuhd ceh lar che awg lawn che ve nig hehd haq sir vid lar gad che yaog. Bid saz a naz chaw teq pa gehag maq peh ser che kheh ceh, Id sar rer laq chaw ted pehg pehar ni ma heh chehd che yaog.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Kheh te lehq, Id sar rer laq chaw awg gha lia thaer khuhq che haq gha tug yaog. Liq phu khuhn buhq lar che heh,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Ngag i hehd ve vend bax haq yug kha che te yand,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ha lehg che bon khuhd haq koz ver, nig hehd awg bon gha tug i hehd Ghig sa ve cand par phehq che yaog. Kheh ma khuhd, Ghig sa lez yug che haq koz ver, a pux nux teq pa haq te lehq i hehd awr lehr Ghig sa haq che chaw phehq che yaog.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Awg lawn ghod ver, Ghig sa kheha pehar che awg bon he lehq yawd kug yug lar che ted ceng haq yawd ved ni ma mad kawq pa.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Nig hehd Bid saz a naz chaw awg kawd thad Ghig sa haq maq na yug liz, Id sar rer laq chaw teq pa maq na yug cheaq te lehq a meha nig hehd har kax che ted ceng haq gha vehr che heh,
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 nig hehd yawd geh gha vehr che har kax che u ve haq te lehq i hehd liz har kax che haq gha tug, a meha i hehd maq na yug che yaog.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Awg lawn ghod ver, chaw awg gha lia haq har kax vid tug, Ghig sa awr lehr chaw awg gha lia haq maq na yug che ted ceng awg khuhn ke huh lar che yaog.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Ghig sa ve ir jad mad jad che cud yiq ma yiq he lehq sir vix che ni ma awr lehr, khawd-ehg taw maq nax jad cheawg le. Ghig sa suhx jehg suhx taz che teq pa awr lehr, a sug liz ca duhd mad gag. Yawd ved yaq kaw teq pa haq a sug liz ca mad mawg.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Jawd mawd Ghig sa ve ni ma haq a sug sir cheawg le. Yawd haq a sug mar vid jehg vid jaw cheawg le.
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Ghig sa awg bon gha kawq te khuhq ax tug, a sug yawd haq awg kawd awg bon te vid jaw cheawg le.
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Awg lawn ghod ver, kha cawg chehd che awg ceng gha lia awr lehr, yawd geh lag che, yawd haq te lehq cawag lehq yawd awg pun te che yaog. Co co taer taer yawd haq chid ir chid muh vid-oq. A meng.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.