Romanos 10
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs BKJ
1 A vix a nax teq paog, ngag ved ni ma he gad che he lehq Ghig sa geh ngag bon lawg che awr lehr, i hehd Id sar rer laq chaw teq pa thaer khuhq che haq gha tug awg pun yaog.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Awg lawn ghod ver, i hehd awr lehr Ghig sa awg pun ni ma puhd jad che haq ngag sax khiz khanr che yaog. Kheh liz, i hehd sir lehq te che ted ceng ma hez.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Ghig sa ve thed che cawd che haq i hehd maq sir gad lehq, a sug yawd ved thed che cawd che haq yug cid tug khar thad liz cud cad te chehd cheaq te lehq, i hehd ni ma ma nud nehg lehq Ghig sa ve thed che cawd che haq mad haq yug vehr che yaog.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Awg lawn ghod ver, kha yonr che chaw awg gha lia thed che cawd che chaw phehaq tug, Khreq awr lehr awg lid tawd khuhd haq te peg vid che yaog.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mod ser awr lehr, awg lid tawd khuhd haq caz daq che thed che cawd che awg lawn haq che kheh koz buhq lar che yaog. Awg lid tawd khuhd haq te che chaw awr lehr, awg lid tawd khuhd haq te lehq co ha gha teq tug yaog.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Kheh ma khuhd, yonr che haq caz daq che thed che cawd che ted ceng a thoq koz cheawg le. Ghig sa ve tawd khuhd awr lehr, nawg haq ned jad che yaog. Nawg ved mawq kaw awg khuhn liz, nawg ved ni ma awg khuhn liz cawg che yaog lehd koz che yaog. (Tawd khuhd u ve awr lehr, ngag hehd mar vid che yonr che haq caz daq che tawd khuhd haq koz gad che yaog.)
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Yer suq awr lehr Jawd mawd phehq che yaog lehz nawg ved mawq kaw khanr yug lehq, Ghig sa awr lehr yawd haq suh kig lo kawq teq tuag vid vehr che haq nawg ved ni ma awg khuhn yonr ver, nawg thaer khuhq che haq gha tug yaog.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Awg lawn ghod ver, chaw yad awr lehr ni ma khuhn yonr cheaq te lehq yawd haq thed che cawd che chaw phehaq vid vehr lehq, mawq kaw khanr yug cheaq te lehq thaer khuhq che haq gha vehr che yaog.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Awg lawn ghod ver, Liq phu khuhn koz lar che, Yawd haq kha yonr che chaw awg gha lia awr lehr, maq gha yaq taw tug yaog lehd koz lar che yaog.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Awg lawn ghod ver, Yud daq chaw he lehq Her lar saq chaw pen daq kig mad cawg. Chaw awg gha lia haq uq penr che Jawd mawd awr lehr, te ghad lehax cawg lehq yawd haq kha kug ca che chaw awg gha lia haq yawd awg bon kha peh vad-ag pid che yaog.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Awg lawn ghod ver, Jawd mawd Ghig sa ve awg meh haq kha kug ca che chaw awg gha lia awr lehr, thaer khuhq che haq gha tug yaog.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Kheh ma khuhd, yawd haq maq yonr ver, khawd-ehg kheh te lehq yawd haq kug ca tuawg le. Yawd awg lawn haq maq gha kad jaw ver, khawd-ehg kheh te lehq yawd haq yonr tuawg le. Mar vid sehr phad mad cawg ver, khawd-ehg kheh te lehq gha kad tuawg le.
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kheh te lehq, chaw haq maq kae pe ver, khawd-ehg kheh te lehq mar vid gha tuawg le. Che haq kha sur suar, Ha lehg che bon khuhd mar vid sehr phad teq pa ve khi kud awr lehr, khawd-ehg taw maq ngawx sa jad cheawg le lehz Liq phu khuhn buhq lar che yaog.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Kheh liz, chaw awg gha lia ha lehg che bon khuhd haq na yug che ma hez. Awg lawn ghod ver, Id sar yaq koz che, “Jawd mawd-og, a nig mar vid che tawd khuhd haq a sug yonr cheawg le,” lehd koz lar che yaog.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Kheh te cheaq te lehq yonr che awr lehr, gha kad che haq te lehq yaog. Gha kad che liz, Khreq ve awg lawn su mar vid che haq te lehq yaog.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Kheh ma khuhd ngag koz che awr lehr, i hehd maq gha kad lehq la. Gha kad cehg mag che yaog. Awg lawn ghod ver, Liq phu khuhn koz lar che heh,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Kheh ma khuhd, te pawz ngag kawq na ngawx che, Id sar rer laq chaw teq pa na maq gha lehq la. Mod ser koz che,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Id sar yaq liz ni ma tag che khuhn te lehq koz che,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Kheh ma khuhd, Id sar rer laq chaw teq pa awg lawn yawd koz che,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.