Mateus 8

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yer suq kehaq lo yaq thad, chaw kha peh vad-ag yawd khaz nuhr ghaq tod che yaog.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Awg yand u ve khuhn, khir tuq var te ghad lag lehq, nar khehr teh mi lar lehq a kor pi lehq koz che, “Jawd mawd-og, nawg te gad ver, ngag haq daq kehg vid tug nawg te gha che yaog,” lehd koz vid che yaog.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Yer suq laq kuhr che lehq yawd haq vad lar lehq koz che, “Ngag te gad che yaog. Daq vid kehg vid-oq,” lehd koz vid che yaog. Teq pear lehax yawd khir tuq a nar mehx vehr che yaog.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Yer suq yawd haq koz vid che, “Awg lawn che ve chaw te ghad-eg haq liz ta koz vid. Kheh ma khuhd, nawg kae lehq paw khod haq awg ton ca maw vid-eq. Su mehz khuhd suhr huh sax khiz te tug, Mod ser awg lid teh lar che heh te lehq tand tug liz ca tand vid-eq,” lehd koz vid che yaog.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Yer suq Kar per nar unr med khuhn gehe che te yand, maq yad awg hox te ghad yawd chehd lo lag lehq yawd haq lawg khawx lehq koz che,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 “Jawd mawd-og, ngag ved awg ceg khi kud laq kuhr suh vehr lehq yehg khuhn yuhq chehd che yaog. Yawd awr lehr gha tuq gha khanr jad che yaog,” lehd koz vid che yaog.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Yer suq yawd haq koz vid che, “Ngag lag lehq yawd haq ghu na vid tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Kheh te lehq, maq yad awg hox u ve yawd haq kawq koz vid che, “Jawd mawd-og, ngag ved yehg khuhn nawg haq gehag vid tug ngag te maq kenr. Kheh te lar, nawg tawd teq pear lehax yaw liz ngag ved awg ceg na vehr tug yaog.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Awg lawn ghod ver, ngag awr lehr maq yad te lehq su ved kand pax awg huhx lo chehd lehq ngag huhx lo liz maq yad teq pa cawg che yaog. Ngag huhx ve maq yad te ghad haq, ‘Kae-oq,’ lehd koz vid ver, yawd veh che yaog. ‘Lar-oq,’ lehd koz vid ver, yawd lag che yaog. Ngag ved awg ceg var haq liz, ‘Che ve teoq,’ lehd koz vid ver, yawd te veh che yaog,” lehz kawq koz vid che yaog.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Tawd u ve haq Yer suq gha kad che te yand, yawd and jad lehq, yawd khaz nuhr ghaq tod che chaw teq pa haq koz vid che, “Ngag nig hehd teq pa hag awg cehg mag koz ax laq, Id sar rer laq chaw teq pa awg khuhn liz che kheh taw maq yonr che haq ngag mad mawg jaw ser.
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Ngag nig hehd haq koz ax laq, muhd ni tuhz phawd awr he lehq muhd ni kehg phawd awr lo chehd che chaw kha peh vad-ag lag lehq muhd nuh maq muhd mig awg khuhn Ar brar hanr, Id caq, Yar koq teq pa geh teq geha gha mi cad tug yaog.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Kheh ma khuhd, Ghig sa ve muhd mig khuhn gha chehd cawd che teq pa vawr, awg bag phawd awr lo awg naz tud teag huh yug chid bag pe che haq gha khanr tug yaog. U huh kha chehd che chaw teg pa huhg lehq cig geq yuhz cheq tug yaog,” lehz Yer suq koz vid che yaog.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Yer suq maq yad awg hox haq koz vid che, “Nawg koeq lor. Nawg yonr che heh phehaq tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Yer suq awr lehr, Per troq ve yehg khuhn gehe che te yand Per troq ve awr pi ma kaz nag lehq yuhq chehd che haq gha mawg che yaog.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Yawd ved laq kuhr haq Yer suq vad lehq kaz nag chehd che na vehr che yaog. Kheh te lehq yawd tu lehq Yer suq haq te car te taw vid che yaog.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Muhd phiq muhd sux naz huh, ned geh che chaw teq pa kha peh vad-ag Yer suq chehd lo sir veha lag lehq yawd tawd yaw vid lehq ned teq pa haq ghaq kog vid che yaog. Chaw nag awg gha lia haq liz yawd ghu na vid che yaog.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Yawd che kheh te che awr lehr, awg cehg mag cuh kar var Id sar yaq koz lar che heh, “Yawd awg ton a nig ved nag guhg kig haq haq yug ve lar lehq, a nig ved a nar teq pa haq puhd cid lar che yaog,” lehd koz lar che heh phehaq vid tug te che yaog.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Yawd haq kha caw yuhd te chehd che chaw awg mor nux haq Yer suq gha mawg lehq, “Ghig po nux ox pax awr khanr kae veg,” lehz yawd koz vid che yaog.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Awg yand u ve khuhn, liq buhq var te ghad yawd chehd lo lag lehq koz che, “Sar lar-og, nawg khar lo kae lehd ma koz ngag liz nawg khaz nuhr ghaq kae tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Yer suq yawd haq koz vid che, “Heh phid vawr awg kor cawg lehq, muhd-aq lo pog tod che ngaz teq pa liz, yuhq kig awg phi cawg che yaog. Kheh ma khuhd chaw yad ve Yad phu awr lehr, a kor cuhx kig mad cawg hawg,” lehd koz vid che yaog.
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Awg laq ghuhd awg mor khuhn chehd che yawd ved awg laq ghuhd te ghad lawg lehq koz che, “Jawd mawd-og, ngar pa suh vehr che haq awg kawd ca tur vid lar haez sar,” lehd koz a khawag lawg che yaog.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Yer suq yawd haq kawq koz vid che, “Ngag khaz nuhr ghaq laoq. Chaw suh teq pa i hehd khad nawag tur daq vid-oq,” lehd koz vid che yaog.
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Yawd huh lawd kor khuhn gehe lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa liz yawd khaz nuhr ghaq gehe che yaog.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Awg yand u ve haq, ghig po u ve khuhn muhd huh nux mez lag jad cheaq te lehq, ghig bad dawz taz lehq huh lawd kor khuhn a kaz gehe lehq peh vehr liz, Yer suq awr lehr, yuhq mir ka chehd ser che yaog.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Awg laq ghuhd teq pa yawd haq ca nuhr vid lehq koz che, “Jawd mawd-og, ngag hehd haq a cehax ga laoq. Ngag hehd a kaz thunr che suh vehr tez-or,” lehd koz vid che yaog.
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Yer suq i hehd haq koz vid che, “Kha nehax maq yonr che chaw teq paog, nig hehd a thoq te kuhz cheawg le,” lehd koz che yaog. Kheh te lehq yawd tuag lehq muhd huh he lehq ghig bad haq ded vid che te yand taq hiax gawr ghad chehd vehr che yaog.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 I hehd teq pa and jad lehq koz che, “Chaw che ve a sug lehq nar. Muhd huh he lehq ghig bad liz yawd khuhd na che law,” lehd koz daq che yaog.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Khanr kae lehq ghig po nux ox pax awr Gar dar raq muhd mig khuhn gaeg che te yand, chaw tur phuh lo tuhaz che ned geh che haw khaz var ni ghad yawd chehd lo lag che yaog. Chaw u ve ni ghad haeg jad cag jad cheaq te lehq, yaq kaw u ve haq chaw te ghad-eg liz te tod maq pir.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Chaw u ve ni ghad hax ceh kug ded lehq koz che, “Ghig sa ve Yad phu-og, nawg a thoq te lehq ngag nid-ag haq ca soq saq tod cheawg le. Awg yand mad gag ser liz ngag nid-ag haq du deh tug nawg lag cheawg la,” lehd koz che yaog.
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 I hehd haq kheh maq ma vid daq kig huh vaq teq mor nux phoz kaz cad chehd che yaog.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Kheh te lehq, ned u ve teq pa Yer suq haq lawg khawx lehq koz che, “Nawg ngag hehd haq ca ghaq kog tod che ver, ngag hehd haq vaq u ve teq pa khuhn geh chehd cuha laoq,” lehd koz vid che yaog.
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Kheh te lehq Yer suq ned teq pa haq koz vid che, “Tuhez lor,” lehd koz vid che yaog. Ned u ve teq pa chaw u ve ni ghad khuhn tuhaz lehq vaq mor nux khuhn gehe che te yand, vaq mor nux u ve hax khod med lo saw cex yaeq lehq ghig po khuhn pawz geh lehq a kaz saw ka suh vehr che yaog.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Kheh te lehq vaq hu par teq pa med khuhn cex phaw gehe che yaog. Med khuhn chehd che chaw teq pa haq ned geh che chaw ni ghad awg lawn he lehq kha phehaq che awg lawn teq pa saw khae mar vid che yaog.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Med yad awg gha lia tuhaz lehq Yer suq haq gha mawg daq tug lag che yaog. Yawd haq gha mawg che te yand, i hehd ve muhd mig khuhn tuhez vid tug yawd haq lawg khawx che yaog.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.