Mateus 21

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yer suq he lehq yawd ved awg laq ghuhd i hehd teq pa Yer ruq sar lehnr med pad lo gaeg lehq Sar lonr keh thang huh chehd che Ber phar ger khaz lo gaeg che te yand Yer suq yawd ved awg laq ghuhd ni ghad haq kae pe lehq koz che,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram a Betfagé, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 “Nig mag mehz khuhd suhr huh cawg che khaz u ve khuhn tanr gehe ver, pix lar awr ye ma he lehq awg yad nehax pheh teh lar che haq gha mawg tug yaog. Niq kheh kheha phi lehq ngag chehd lo seh veha laoq.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão uma jumenta amarrada, com seu jumentinho ao lado. Desamarrem os animais e tragam-nos para mim.
3 Chaw te ghad ghad nig mag haq te ceng ceng koz na ver, ‘Jawd mawd lor che yaog,’ lehd kawq koz vid-oq. Yawd har naq pehar vehr tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
3 Se alguém lhes perguntar o que estão fazendo, digam apenas: ‘O Senhor precisa deles’, e de imediato a pessoa deixará que vocês os levem.”
4 Awg lawn che ve awr lehr, Ghig sa ve cuh kar var koz lar che tawd khuhd heh phehaq vid tug awg pun te che yaog. Yawd koz lar che,
4 Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 “Yid onr ve med yad teq pa haq che kheh koz vid-oq.
5 “Digam ao povo de Sião: ‘Vejam, seu Rei se aproxima. Ele é humilde e vem montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’”.
6 Awg laq ghuhd u ve ni ghad khaz u ve khuhn kae lehq Yer suq ix mag haq cuh che heh ca te che yaog.
6 Os dois discípulos fizeram como Jesus havia ordenado.
7 Ix mag awr lehr pix lar awr ye ma he lehq awg yad nehax haq seh vea lehq pix lar u ve awg thag huh a poq kuhz kaq vid peg lehq Yer suq taz cind vid che yaog.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram seus mantos sobre o jumentinho, e Jesus montou nele.
8 Yawd haq awg mig awg phond pid che awg hez te tug, chaw awg mor awg cud nux awg khuhn chaw ted pehg pehar ver a sug yawd ved a poq yug lehq yaq kaw khuhn khawd vid lehq ted pehg pehar ver suhz pir ca chuh veha lehq yaq kaw khuhn khawd vid che yaog.
8 Grande parte da multidão estendeu seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros cortaram ramos das árvores e os espalharam pelo chão.
9 Yer suq ghud med awr he lehq kuhr tehx nuhr hez tod che chaw mor nux teq pa kaod kug lehq koz che, “Dar viq ve Yad phu haq Ho sa na phehq vid-oq. Jawd mawd Ghig sa ve awg meh khuhn lag che chaw haq awg bon ir vid-oq. Muhd nuh maq lo chehd che ir jad muh jad che Ghig sa haq liz Ho sa na phehq vid-oq,” lehd koz che yaog.
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana, Bendito é o que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto céu!”.
10 Yer suq Yer ruq sar lehnr med khuhn gehe che te yand, med yad teq pa awg gha lia phoz koz daq che diz vad-ag he lehq, “Che ve phad che a suawg le,” lehd koz na daq che yaog.
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade estava em grande alvoroço. “Quem é este?”, perguntavam.
11 “Chaw che ve phad awr lehr, Gar liq lehd muhd mig Nar sar rehq med lo lag che Ghig sa ve cuh kar var Yer suq yaog,” lehz chaw awg mor nux koz che yaog.
11 A multidão respondia: “É Jesus, o profeta de Nazaré, da Galileia”.
12 Yer suq bon yehg nux awg vaw khuhn gehe lehq u huh med nged huhd daq pa daq chehd che chaw awg gha lia haq saw ghaq kog lehq phu pa chehd che teh cuh he lehq a pia kar mi huhd chehd che mi khuhd teq pa haq liz yawd saw phuhz chid bag che yaog.
12 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar todos que ali estavam comprando e vendendo animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 “‘Ngag ved yehg haq bon lawg kig yehg,’ lehd koz lehq Liq phu khuhn buhq lar liz nig hehd teq pa awr lehr yehg che ve haq chaw khuhd chehd kig yehg yug te vehr che law,” lehz Yer suq i hehd haq koz vid che yaog.
13 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
14 Mehz cox var teq pa he lehq khi lug laq lug che chaw teq pa bon yehg nux khuhn Yer suq chehd lo lag lehq yawd i hehd teq pa haq ghu na vid che yaog.
14 Os cegos e os coxos vieram a Jesus no templo, e ele os curou.
15 Paw khod nux he lehq liq buhq var teq pa awr lehr, Yer suq te che and tug teq pa he lehq bon yehg khuhn chaw yad nehax teq pa, “Dar viq ve Yad phu haq Ho sa na phehq vid-oq,” lehd koz kug chehd che haq i hehd gha mawg che te yand, i hehd nez nag jad che yaog.
15 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei viram esses milagres maravilhosos e ouviram até as crianças no templo gritar “Hosana, Filho de Davi”, ficaram indignados.
16 “Chaw yad nehax che ve teq pa khawd-ehg kheh koz kug chehd che haq, nawg kad chehd-aq la,” lehd koz Yer suq haq na ngawx che te yand, Yer suq kawq koz che, “Ngag kad chehd che yaog.
16 “Está ouvindo o que as crianças estão dizendo?”, perguntaram a Jesus. “Sim”, respondeu ele. “Vocês nunca leram as Escrituras? Elas dizem: ‘Ensinaste crianças e bebês a te dar louvor’.”
17 Kheh te peg lehq Yer suq awr lehr i hehd teq pa haq phaz daq lar haz lehq med u ve khuhn tuhez lehq Ber tar niq khaz khuhn ca hax-eg che yaog.
17 Então ele voltou a Betânia, onde passou a noite.
18 Muhd thid-ag lehq muhd sawx ted naq Yer suq med khuhn koeq tod che awg yand khuhn yawd awr meq vehr che yaog.
18 De manhã, enquanto voltava para Jerusalém, Jesus teve fome.
19 Awg yand u ve khuhn yaq kaw jad huh cuhz chehd che a kud cehg ted cehg haq yawd gha mawg lehq ca ngawx-eg che te yand awg sir mad nuhq lehq awg phaq lehax cawg che haq yawd gha mawg che yaog. Kheh te lehq Yer suq a kud cehg haq koz vid che, “Yaq ni khaz nuhr ver nawg awg sir te pawz-a liz maq gha kawq nuhq hawg,” lehd koz vid che te yand, teq pear lehax awg nuhr tiq awg god khehz te lehq suh vehr che yaog.
19 Encontrando uma figueira à beira do caminho, foi ver se havia figos, mas só encontrou folhas. Então, disse à figueira: “Nunca mais dê frutos!”. E, no mesmo instante, a figueira secou.
20 Awg laq ghuhd teq pa u ve haq gha mawg che te yand, “A kud cehg che ve a thoq te lehq teq pear lehax nuhr lehq god suh vehr che lehq nar,” lehd koz lehq Yer suq haq na ngawx che yaog.
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”.
21 Yer suq kawq koz che, “Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq. Nig hehd yonr che ni ma thuhd phuhz nuhg phuhz maq te ver, a kud cehg che ve haq ngag te gha cheaq keh liz nig hehd teq pa vawr kawq te gha nuhr, keh che ve ted dig haq, ‘Jiz kae lehq lad chuhd ghig khuhn gehe lor,’ lehd koz vid ver, koz vid che heh te vehr tug yaog.
21 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer o mesmo que fiz com esta figueira, e muito mais. Poderão até dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá.
22 Nig hehd yonr che khuhn bon lawg ver, nig hehd kha lawg che awg ceng teq pa haq Ghig sa tea tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
22 Se crerem, receberão qualquer coisa que pedirem em oração”.
23 Yer suq bon yehg nux awg khuhn gehe lehq mar vid chehd-ag huh paw khod nux teq pa he lehq muhd mig yad ve awg hox chaw mawd teq pa yawd chehd lo lag lehq, “Nawg khar lo kand pax gha lehq che kheh te cheawg le. Kand pax u ve a sug nawg haq pehar cheawg le,” lehd koz na ngawx che yaog.
23 Quando Jesus voltou ao templo e começou a ensinar, os principais sacerdotes e líderes do povo vieram até ele e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
24 Yer suq kawq koz vid che, “Ngag liz nig hehd haq tawd te khuhd na ngawx sar. Nig hehd yaw khuhq ax gha ver, ngag khar lo kand pax gha lehq che kheh te che awg lawn nig hehd haq koz ax tug yaog.
24 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
25 Yod hanr yawd a kaz tur vid tug kand pax a sug pid lar cheawg le. Ghig sa geh la, ma hez ver chaw yad geh la,” lehd i hehd haq na ngawx che yaog. I hehd teq pa phoz jehg daq lehq koz che, “‘Muhd nuh maq lo gha cheawg,’ lehz a nig koz ver, ‘A thoq te lehq nig hehd yawd haq maq yonr cheawg le,’ lehz yawd a nig haq kawq koz tug yaog.
25 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”. Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
26 ‘Chaw yad teq pa geh gha cheawg,’ lehd koz ver, muhd mig yad teq pa haq kuhz tug cawg che yaog. Awg lawn ghod ver Yod hanr awr lehr Ghig sa ve cuh kar var te ghad yaog lehz chaw kheh ma ve yonr chehd che yaog,” lehz i hehd koz daq che yaog.
26 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos atacados pela multidão, pois todos pensam que João era profeta”.
27 Kheh te cheaq te lehq, “Ngag hehd maq sir,” lehz i hehd teq pa Yer suq haq kawq koz vid che yaog. Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Kheh te ver, ngag liz khar lo kand pax gha lehq che kheh te che awg ceng teq pa ngag nig hehd haq ma koz ax hawg.
27 Por fim, responderam a Jesus: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas.”
28 Awg lawn che ve haq nig hehd khawd-ehg kheh duhd chehd-aq le. Chaw te ghad yawd ved yad ni ghad cawg che yaog. Awg vix var te ghad haq yawd koz vid che, ‘Yad par-og, yaq ni a pa ve a pehx med kho khuhn kanx ca teoq,’ lehd koz vid che yaog.
28 “O que acham disto? Um homem que tinha dois filhos disse ao mais velho: ‘Filho, vá trabalhar no vinhedo hoje’.
29 ‘Ngag maq kae-og,’ lehz awg yad par u ve kawq koz vid che yaog. Kheh ma khuhd awg khaz nuhr maq muh tand yawd ni ma kawq pa vehr lehq kawq kae che yaog.
29 O filho respondeu: ‘Não vou’, mas depois mudou de ideia e foi.
30 Kheh te lehq awg nax var te ghad geh liz awr pa kawq kae lehq koz vid che, ‘Yad par-og, yaq ni a pa ve a pehx med kho khuhn kanx ca teoq,’ lehd koz vid che yaog. Kheh te lehq awg yad par che ve kawq koz che, ‘Ngar paog, ngag kae tug yaog,’ lehz awg yad par koz vid che yaog. Kheh ma khuhd, yawd mad kawq kae.
30 Então o pai disse ao outro filho: ‘Vá você’, e ele respondeu: ‘Sim senhor, eu vou’, mas não foi.
31 Yad par u ve ni ghad a sug te ghad vawr, awr pa ve a lor haq te che law le,” lehd i hehd haq na ngawx che te yand, “Awg vix var te ghad yaog,” lehz i hehd Yer suq haq kawq yaw khuhq vid che yaog.
31 “Qual dos dois obedeceu ao pai?” Eles responderam: “O primeiro”. Então Jesus explicou: “Eu lhes digo a verdade: cobradores de impostos e prostitutas entrarão no reino de Deus antes de vocês.
32 Awg lawn ghod ver, Yod hanr awr lehr thed che cawd che yaq kaw haq tod lag lehq nig hehd geh lag che liz nig hehd maq yonr. Kheh ma khuhd, awg khawnr ghawz var he lehq meh mar lanx teq pa vawr, i hehd Yod hanr haq yonr che yaog. Nig hehd awr lehr che ve teq pa haq gha mawg peg liz vend bax haq ma duhd phuhz lehq Yod hanr haq maq yonr che yaog.
32 Pois João veio e mostrou o caminho da justiça, mas vocês não creram nele, enquanto cobradores de impostos e prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês se recusaram a mudar de ideia e crer nele.”
33 Tawd par hax che ve ted mag haq kha sehax na ngawx ser. Yehg sehr phad te ghad awr lehr, a pehx med kho ted mag te peg lehq kho liz kha sehax caw ko lar lehq a pehx med ghig nex kig liz kha nehax dud lehq te lar che yaog. Kheh te lehq, muhd-aq lo taz law kig liz te peg lehq kho u ve su kho te cad var haq ngar vid lar haz lehq, yawd vawr awg bag muhd mig lo veh che yaog.
33 “Agora, ouçam outra parábola. O dono de uma propriedade plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
34 A pehx med sir meh vehr lehq awg sir sax yand gaeg che te yand, kho sehr phad u ve yawd ved awg ceg var teq pa haq a pehx med sir sax lehq pehg daq tug, kho ngar vid lar che teq pa chehd lo kae pe che yaog.
34 No tempo da colheita da uva, enviou seus servos a fim de receber sua parte da colheita.
35 Kheh ma khuhd, kho ngar te cad var u ve teq pa awr lehr awg sehr phad ve awg ceg var u ve teq pa haq yug lehq, te ghad haq vawr ga phuhz dawz lehq, te ghad haq vawr dawz vehr lehq, te ghad haq vawr huhx meh ga bag che yaog.
35 Os lavradores agarraram os servos, espancaram um deles, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 Awg khaz nuhr te pawz gaeg lehq kho sehr phad yawd ved awg ceg var teq pa haq awg kawd maq te pawz kae pe cheaq keh, mad chawa kawq kae pe che yaog. Kheh liz, kho ngar te cad var u ve teq pa awr lehr i hehd haq liz awg kawd maq thad ve teq pa haq te vid che heh, kawq te vid che yaog.
36 Então o dono da propriedade enviou um grupo maior de servos para receber a parte dele, mas o resultado foi o mesmo.
37 Awg leh med te pawz gaeg lehq kho sehr phad, ‘Ngag ved awg yad par haq, i hehd yawz yan tug yaog,’ lehz koz lehq yawd haq i hehd chehd lo kae pe che yaog.
37 “Por fim, o dono enviou seu filho, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
38 Kheh ma khuhd, kho ngar te var teq pa yad par u ve haq gha mawg che te yand, ‘Chaw che ve awr lehr awg sinx gha awg ka gha sehr phad te ghad yaog. Lar-og, yawd haq dawz vehr lehq yawd ved awg sinx a nig yuag veg,’ lehz i hehd teq pa koz daq che yaog.
38 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
39 Kheh te lehq kho ngar te var u ve teq pa kho sehr phad ve awg yad par haq yug lehq kho awg bag phawd awr lo yug chid bag pe lehq dawz vehr che yaog.
39 Então o agarraram, o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram.
40 Kheh te lehq kho sehr phad lag che te yand, kho ngar te var u ve teq pa haq yawd khawd-ehg kheh te vid tuawg le,” lehz Yer suq i hehd haq na ngawx che yaog.
40 “Quando o dono da terra voltar, o que vocês acham que ele fará com aqueles lavradores?”, perguntou Jesus.
41 I hehd teq pa Yer suq haq kawq koz vid che, “Haeg jad che chaw u ve teq pa haq hehnd jad che awg khuhn te lehq gha dawz vehr tug yaog. A pehx med sir meh vehr ver awg sehr phad haq kawq pehg khuhq vid gha che chaw teq pa haq kawq ngar vid,” lehd koz vid che yaog.
41 Os líderes religiosos responderam: “Ele os matará cruelmente e arrendará o vinhedo para outros, que lhe darão sua parte depois de cada colheita”.
42 Yer suq i hehd haq koz vid che,
42 Então Jesus disse: “Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular. Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?
43 Kheh te lehq ngag nig hehd haq koz ax laq. Ghig sa ve muhd mig awr lehr nig hehd awg khuhn yug tuhz lehq Ghig sa ve a lor haq te lehq awg sir nuhq che chaw teq pa haq kawq pid tug yaog.
43 Eu lhes digo que o reino de Deus lhes será tirado e entregue a um povo que produzirá os devidos frutos.
44 Huhx meh dig u ve thag huh kuhd kaq che chaw teq pa awr lehr awg ghuhd awg mi tehz te veh tug yaog. Kheh te lehq chaw a sug te ghad thag huh lehd ma koz, huhx meh dig u ve che kaq ver, chaw u ve awr lehr awg mi tehz veh tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
44 Quem tropeçar nesta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
45 Yawd koz chehd che tawd par hax u ve teq pa haq paw khod nux teq pa he lehq Phar rir sehd teq pa gha kad che te yand, yawd i hehd awg lawn koz chehd che law lehz i hehd gha sir che yaog.
45 Quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram essa parábola, perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia.
46 I hehd teq pa Yer suq haq pheh yug gad liz, chaw mor nux haq kuhz che yaog. Awg lawn ghod ver Yer suq awr lehr Ghig sa ve cuh kar var phehq che yaog lehz i hehd teq pa yonr chehd che yaog.
46 Queriam prendê-lo, mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.