Mateus 20

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awg lawn ghod ver muhd nuh maq muhd mig awr lehr yawd ved a pehx med kho khuhn kanx te vid tug muhd sawx ted naq loar chaw ca veh che kho sehr phad te ghad haq sur daq che yaog.
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 Yawd kanx canr te tu ghad phuhd teq ni ve ted thehq pid tug koz daq chez peg lehq yawd i hehd teq pa haq yawd ved a pehx med kho khuhn kanx te pe che yaog.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 Muhd sawx phawd awr a lag kuhd nar rir heh te yand huh kho sehr phad yawd kax lo kawq kae lehq kax khuhn kanx mad cawg he lehq kheha chehd chehd che chaw teq pa haq yawd gha mawg che yaog.
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 ‘Nig hehd teq pa liz ngag ved a pehx med kho khuhn kae lehq kanx ca te ver, nig hehd ve ghad phuhd kenr daq cawd daq che heh ngag nig hehd haq pehar tug yaog,’ lehd yawd koz vid lehq
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 i hehd teq pa liz kae che yaog. Kheh te peg lehq kho sehr phad muhd kaw cuhaz huh te pawz he lehq muhd phiq phawd awr seh nar rir kheh yand huh te pawz kawq kae lehq u ve heh te che yaog.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 Kheh te lehq muhd phiq phawd awr lo a lag kheh ngad nar rir te yand huh kho sehr phad te pawz kax lo kawq kae lehq chaw ted pehg teq chaweh maq te lehq kheha ca hox chehd cheaq yawd gha mawg lehq, ‘Nig hehd teq pa a thoq te lehq teq ni tad vand chuhr huha lehax hox chehd cheawg le,’ lehd koz i hehd haq na ngawx che yaog.
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 Chaw u ve teq pa kawq koz che, ‘Chaw te ghad-eg liz ngag hehd haq kanx canr maq te cuha cheaq te lehq yaog,’ lehz i hehd yawd haq kawq koz vid che te yand, kho sehr phad i hehd haq koz vid che, ‘Nig hehd teq pa liz ngag ved a pehx med kho khuhn kae lehq kanx ca te lor,’ lehz i hehd haq koz vid che yaog.
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 Muhd phiq vehr lehq kho sehr phad awr lehr, ‘Kanx te che chaw teq pa haq ca kug-eq. Su khaz nuhr leh leha lag che te ghad haq tanr lehq awg kawd maq thad loar lag lehq te chehd che chaw awg gha lia haq i hehd ve ghad phuhd pid-oq,’ lehz yawd ved med nged haq sax var haq koz vid che yaog.
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 Muhd phiq pawd awr a lag kheh ngad nar rir te yand huh lag teag che chaw teq pa awr lehr, te ghad ve ted thehq gha che yaog.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 Su haq keh awg kawd maq lag lehq kanx ca teag che chaw teq pa lag che te yand, i hehd teq pa awr lehr su haq keh lex lehq i hehd ve ghad phuhd gha mad jad tug yaog lehz duhd lar liz, i hehd teq pa te ghad ve ted thehq lehax gha che yaog.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 I hehd ve ghad phuhd yug peg che te yand, kho sehr phad haq khand lehq ded lehq koz vid che,
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 ‘Awg khaz nuhr lo lag lehq ca teag che chaw teq pa awr lehr, teq nar riar lehax kanx gha te che yaog. Kheh liz ngag hehd teq ni tad vand muhd cha awg chiz hehz kanx te nar che chaw teq pa haq kha sur suar nawg i hehd haq ghad phuhd pid che law,’ lehd koz vid che yaog.
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 Kheh te lehq kho sehr phad i hehd teq pa khuhn ve chaw te ghad haq kawq koz vid che, ‘Awg chawd-og, ngag nig hehd haq ma hez awr ca tea che ma hez hawg. Ngag nig hehd haq ted thehq lehax pehar tug koz daq lar che ma hez hawg la.
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Nawg ved ghad phuhd haq yug ve lehq kae lor. Awg lawn ghod ver su khaz nuhr lo lag che chaw te ghad haq liz nawg kheh ma pid tug ngag ni ma cawd che yaog.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 Ngag ved phu haq ngag khawd-ehg kheh te yehd gad liz yehd tug a khawag cawg che ma hez hawg la. Ngag ni ma daq lehq su haq pid che haq nawg soer lehq la,’ lehd koz vid che yaog.
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 Che ve haq sur daq che yaog. Su khaz nuhr lo chehd che chaw awr lehr, su haq keh awg kawd maq chehd lawz tug yaog. Su haq keh awg kawd maq chehd lar che chaw awr lehr, su khaz nuhr lo kawq chehd chehd lawz tug yaog,” lehz Yer suq koz che yaog.
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 Kheh te lehq Yer suq yawd Yer ruq sar lehnr med lo kae tod che awg yand khuhn yawd ved awg laq ghuhd teq chi ni ghad haq lehax kug ve kae lehq yaq kaw kar lo i hehd teq pa haq koz vid che,
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 “A nig Yer ruq sar lehnr med lo kae tod che yaog. Chaw yad ve Yad phu awr lehr paw khod nux teq pa he lehq liq buhq var teq pa ve laq khuhr khuhn chid aq vid che haq gha khanr lehq yawd gha suh vid tug i hehd yawd haq suhx jehg suhx taz tug yaog.
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Kheh te lehq su yawd haq maq sawnr ma caz te che, jawq che, laq kan thag huh thaq vehr che, awg ceng che ve teq pa haq gha khanr tug bid saz a naz chaw teq pa ve laq khuhn yawd haq chid aq vid tug yaog. Kheh ma khuhd sehr ni teq ni gaeg ver yawd kawq teq tuag tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Awg yand u ve khuhn Yer ber dehd ve yad par ni ghad he lehq awr ye i hehd teq pa Yer suq chehd lo lag lehq awr ye boz cuhx lar a kor pi lehq yawd geh ted ceng lawg che yaog.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 Yer suq yad mid u ve haq na lehq koz che, “Nawg a thoq he gad lehq le,” lehd koz vid che te yand, “Nawg ved muhd mig awg khuhn ngag ved yad par che ve ni ghad haq nawg ved laq yaq awr pax awr te ghad he lehq laq vehr awr pax awr te ghad a cehax mi vid-oq,” lehd koz vid che yaog.
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 Yer suq i hehd haq koz vid che, “Nig hehd a thoq lawg chehd che haq nig hehd maq sir. Ngag gha dawg tug kawz haq nig hehd dawg gha hawg la,” lehd koz na ngawx che te yand, “Dawg gha hawg,” lehz i hehd kawq koz vid che yaog.
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 Yer suq i hehd haq koz vid che, “Ngag ved kawz haq nig mag gha dawg cehg mag tug yaog. Kheh ma khuhd a sug ngag ved laq vehr laq yaq awr mi tug vawr, ngag pehar tug a khawag mad cawg hawg. Ngag ved Awr pa i hehd awg pun ghu teh vid lar che chaw teq pa lehax gha mi tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 Awg lawn u ve haq awg kag awr ve cuh yad teq chi ghad gha kad che te yand, awg vix awg nax u ve ni ghad haq i hehd nez nag che yaog.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Kheh te lehq, Yer suq i hehd teq pa awg gha lia haq saw kug veha lehq koz vid che, “Bid saz a naz chaw ve jawd mawd teq pa awr lehr i hehd muhd mig yad haq uq penr lehq i hehd ve awg hox awg nax teq pa liz muhd mig yad teq pa awg thag lo kand pax haq yug lehq bax te nex te che yaog.
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 Kheh ma khuhd, nig hehd teq pa awg khuhn vawr che kheh maq gha te hawg. Nig hehd teq pa awg khuhn chaw ir phehq gad che chaw a sug te ghad lehd ma koz, yawd nig hehd ve awg ceg gha te che yaog.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 Nig hehd awg khuhn ve chaw awg hox te gad che chaw a sug te ghad lehd ma koz, nig hehd haq su vig yug lar che awg ceg te ghad heh gha phehq vid che yaog.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 Awg lawn ghod ver, chaw yad ve Yad phu heh te lehq su yawd awg pun kanx te vid tug lag che ma hez. Yawd vawr su awg pun kanx te tug lag lehq chaw kha peh vad haq pong vid tug, yawd ved a saq tand vid tug awg pun lag che yaog,” lehd koz che yaog.
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 Yer suq he lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa Yer riq khod med khuhn tuhz veh tod-ag huh, chaw awg mor nux i hehd khaz nuhr ghaq veh che yaog.
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 Awg yand u ve haq yaq kaw jad huh mi chehd che mehz cox var ni ghad awr lehr Yer suq ix mag pad huh phanr veh tod che haq gha kad che te yand, “Dar viq ve Yad phu Jawd mawd-og, ngag nid-ag haq a cehax har kax laoq,” lehd koz huh kug che yaog.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 Chaw mor nux ix mag haq, “Taq chuhax chehd-oq,” lehd koz ga ded chehd liz ix mag awr lehr, “Dar viq ve Yad phu Jawd mawd-og, ngag nid-ag haq a cehax har kax laoq,” lehd koz lex lehq hax ceh nux maz kawq huh kug che yaog.
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Kheh te lehq Yer suq jehd lehq ix mag haq kug veha lehq koz vid che, “Nig mag haq ngag a thoq tea vid gad lehq le,” lehd koz na ngawx che yaog.
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 Kheh te lehq ix mag koz che, “Jawd mawd-og, ngag nid-ag ve mehz sir mawg tug tea vid gad che yaog,” lehz Yer suq haq koz vid che yaog.
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Kheh te lehq Yer suq ix mag haq har kax lehq ix mag ved mehz sir haq vad vid che yaog. Teq pear lehax ix mag ved mehz sir mawg vehr lehq ix mag liz yawd khaz nuhr ghaq veh che yaog.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.