Marcos 5

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kheh te lehq, ghig po nux ox pax awr, Gar dar raq muhd mig lo i hehd gaeg che yaog.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Yer suq huh lawd kor awg khuhn tuhaz huh, ned chaq chiz geh che chaw te ghad awr lehr, teq pear lehax chaw tur phuh huh tuhaz lehq yawd haq ca mawg daq che yaog.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Chaw u ve awr lehr, chaw tur phuh teq pa cawg kig huh lehax chehd chehd che yaog. Chaw te ghad-eg liz yawd haq pheh teh lar maq gha. Son caz yug lehq pheh teh lar liz maq gha.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Awg lawn ghod ver, laex pawz su yawd haq son kawng son caz yug pheh teh lar liz, yawd son caz haq ghawg chez lehq, son kawng haq uhx theh che yaog. Chaw te ghad-eg liz yawd haq mend vid tug te maq gha.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Tur phuh teq pa huh lehd ma koz, keh dig thag huh lehd ma koz, muhd kaw muhd phiq khar thad liz yawd kug chehd che yaog. Yawd awg ton haq liz, huhx meh sir yug lehq gi thur-e chehd che yaog.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Yer suq vid-aq lo lag tod che haq chaw u ve gha mawg che te yand, yawd chehd lo cex lag lehq yawd haq a kor pi che yaog.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 Yawd awg khuhd hehnd chawa kug lehq koz che, “Muh jad che Ghig sa ve Yad phu Yer suq-og, nawg ngag haq khawd-ehg kheh caz daq lehq le. Nawg ngag haq maq gha du deh tug, Ghig sa mehz khuhd suhr huh ngag nawg haq lawg khawx che yaog,” lehd koz vid che yaog.
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 Awg lawn ghod ver, “Ned chaq chiz-og, yawd awg khuhn tuhz kae-o,” lehz Yer suq yawd haq koz vid cheaq te lehq yaog.
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 “Nawg a thoq meh cheawg le,” lehz Yer suq yawd haq na ngawx che te yand, “Ngag hehd mad jad cheaq te lehq, ngag ved awg meh awr lehr Ler junr yaog,” lehz yawd Yer suq haq kawq koz vid che yaog.
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Muhd mig u ve awg khuhn i hehd haq maq gha ghaq tuhz tug, yawd Yer suq haq hax ceh nux lawg khawx che yaog.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Keh u ve awg baq haq, vaq mor nux kaz cad chehd che yaog.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Kheh te lehq, ned teq pa yawd haq lawg khawx che, “Vaq u ve teq pa awg khuhn ngag hehd gha gehe tug, ngag hehd haq kae peha laoq,” lehd koz vid che yaog.
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Awg yand u ve haq, Yer suq i hehd haq kae cuh vid che yaog. Ned chaq chiz teq pa tuhz veh lehq vaq u ve teq pa awg khuhn gehe che yaog. Vaq awg mor nux awr lehr, mig har kig lo hax ceh nux cex yaeq lehq, ghig po khuhn lo gehe lehq a kaz ka suh vehr che yaog. Vaq u ve teq pa, a lag kheh niq hinx kheh cawg che yaog.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Vaq huhx var teq pa cex koeq lehq, awg lawn u ve haq med khaz teq pa awg khuhn ca koz vid che yaog. Kheh te lehq, khawd-ehg kheh phehaq che awg lawn haq gha sir tug, chaw ted pehg ca ngawx-ag che yaog.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 I hehd Yer suq chehd lo gaeg che te yand, ned chaq chiz Ler junr geh che chaw te ghad beg ke veq deh lehq mi chehd che haq i hehd gha mawg che yaog. Yawd ved ni ma awg kawd maq thad huh heh te lehq kawq daq vehr che haq liz i hehd gha mawg lehq kuhz jad che yaog.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Gha mawg chehd che chaw teq pa awr lehr, ned geh che chaw awg lawn he lehq vaq teq pa khawd-ehg kheh phehaq che awg lawn, ca ngawx-ag che chaw teq pa haq koz mar vid che yaog.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Kheh te lehq, i hehd ve muhd mig teq tawn awg khuhn tuhez vid tug, i hehd Yer suq haq lawg khawx che yaog.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Yer suq huh lawd kor awg khuhn gehe che te yand, ned chaq chiz geh jaw che chaw che te ghad awr lehr, yawd geh chehd tug lawg khawx che yaog.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Yer suq yawd haq ma chehd cuh vid. Kheh ma khuhd yawd haq koz vid che, “Nawg yehg lo koeq lehq, Jawd mawd Ghig sa nawg haq khawd-ehg ma ga lar lehq har kax lar che awg lawn, nawg ved awg ceng awg khad teq pa haq ca koz mar vid-oq,” lehd koz vid che yaog.
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Kheh te lehq yawd tuhz veh lehq, Yer suq yawd haq khawd-ehg taw maq ga lar peg che awg lawn, Der kar pawd liq muhd mig awg khuhn yawd hax ceh nux ca koz mar vid cheaq te lehq, chaw awg gha lia and jad che yaog.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Yer suq huh lawd kor cind lehq ghig po nux ox pax awr lo kawq khanr kae che yaog. Yawd ghig po pad huh chehd chehd huh, chaw awg mor nux yawd chehd lo phoz lag che yaog.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Awg yand u ve haq, Yar id ruq meh che bon lawg kig huh ve awg hox te che te ghad lag lehq Yer suq haq mawg lehq, yawd ved khi pad huh boz cuhx vehr che yaog.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 Yawd Yer suq haq koz vid che, “Ngag ved yad mid nehax suh vehr tez che yaog. Yawd na vehr lehq a saq gha teq tug, nawg lag lehq yawd awg thag huh laq kuhr a cehax ca tar vid laoq,” lehd koz, hax ceh nux lawg khawx che yaog.
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Kheh te lehq, yawd Yar id ruq geh kae che yaog.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Teq chi nid khuhq kheh taw awg suhr yaq don chehd che yad mid te ghad cawg che yaog.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Naz chuhd ghu vix var laex ghad ve laq kuhr awg khuhn yawd laex ceng gha khanr jad peg che yaog. Yawd kha cawg che awg gha lia haq yehd vehr peg liz, yawd a cehax liz maq na che awg khod-aq, a nar u ve sang te sang kawq jad vehr che yaog.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Yawd Yer suq awg lawn gha kad jaw che yaog. Kheh te lehq, chaw awg mor nux awg khuhn yawd Yer suq kuhr tehx nuhr phawd awr huh lag lehq, yawd ved beg ke haq ca vad che yaog.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Awg lawn ghod ver, “Yawd ved beg ke haq lehax ngag gha vad ver, ngag na vehr tug yaog,” lehz yawd koz che yaog.
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Awg yand u ve haq, yawd awg suhr yaq chehd che teq pear lehax cheh vehr lehq, yawd na vehr che haq yawd awg ton sir che yaog.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Yer suq yawd ved awg ton awg khuhn kand pax tuhz veh che haq teq pear lehax gha sir cheaq te lehq, chaw awg mor nux haq yawd phuhz ngawx lehq, “Ngag ved beg ke haq a sug vad cheawg le,” lehd koz na ngawx che yaog.
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Yawd ved awg laq ghuhd teq pa awr lehr, “Chaw awg mor nux nawg haq biz daq caq daq te chehd che haq nawg mawg chehd liz, ‘Ngag haq a sug vad cheawg le,’ lehd koz na ngawx cheawg la,” lehz Yer suq haq kawq koz vid che yaog.
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Yawd haq vad lar che chaw haq gha mawg tug Yer suq kha sehax caw ngawx chehd che yaog.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Yad mid u ve awr lehr, yawd awg khuhn khawd-ehg kheh phehaq che awg lawn haq sir cheaq te lehq, yawd kuhz ched chehd che yaog. Yawd Yer suq chehd lo lag lehq yawd mehz khuhd suhr huh boz cuhx lar lehq, awg lawn awg gha lia yawd haq thed-e ghad koz vid che yaog.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Yer suq yawd haq koz vid che, “Yad mid-og, nawg yonr che ted ceng awr lehr, nawg haq na tug tea vehr che yaog. Duhd sa che awg khuhn koeq lor. Nawg haq chehd sa tug kha sehax tea vehor,” lehd koz vid che yaog.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Yawd u kheh koz chehd-ag huh, bon lawg kig huh ve awg hox te ghad ve yehg lo lag che chaw teq pa koz che, “Nawg ved yad mid suh vehor. A thoq te Sar lar haq kawq soq saq vid cheawg le.”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Tawd khuhd u ve haq Yer suq maq na he lar lehq bon lawg kig huh ve awg hox te ghad haq, “Ta duhd har. Yonr che lehax teo,” lehd koz vid che yaog.
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Per troq, Yar koq he lehq Yar koq awg nax var Yod hanr, i hehd seh ghad ma hez ver, awg kag awr ve chaw te ghad-eg haq liz yawd khaz nuhr mad ghaq lag cuh vid.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Yawd bon lawg kig huh ve awg hox te ghad ve yehg huh gaeg che te yand, su diz diz huhd huhd te lehq, hax ceh nux huhg lehq paz huhg chehd che haq yawd gha mawg che yaog.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Yer suq yehg khuhn gehe lehq, “Nig hehd a thoq te diz diz huhd huhd te lehq huhg chehd cheawg le. Chaw yad nehax che suh che ma hez. Yawd yuhq mir ka chehd che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Awg yand u ve haq, i hehd Yer suq haq phoz ghig che yaog. Yer suq i hehd awg gha lia haq ghaq tuhz pe lehq, chaw yad nehax ve awr pa awr ye he lehq yawd geh lag che chaw teq pa haq sir ve lehq, chaw yad nehax teh lar kig huh gehe che yaog.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Awg yand u ve haq, Yer suq yad mid nehax ve laq kuhr haq yug lehq koz che, “Tar lid tar kug miz.” Tawd u ve cuhx ki awr lehr, “Yad mid-og, ngag nawg haq koz ax laq, tu laoq,” lehd koz che yaog.
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Awg yand u ve haq, yad mid nehax u ve teq pear lehax tuag lehq, yaq kaw tod veh che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd a saq teq chi nid khuhq gag vehr che yaog. Chaw u ve teq pa duhd ma tuhz lehq and jad che yaog.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Awg lawn u ve haq su te ghad-eg liz maq gha sir vid tug, Yer suq i hehd haq kha sehax tawd pid peg lehq, “Yad mid nehax haq cad tug car vid-oq,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.