Marcos 11

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I hehd awr lehr, Yer ruq sar lehnr med awg pad huh, Sar lonr keh haq ned che Ber phar ger khaz he lehq Ber tar niq khaz pad huh lag ga che te yand, Yer suq yawd ved awg laq ghuhd ni ghad haq kae pe lehq koz che,
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 “Nig mag mehz khuhd suhr huh cawg che khaz khuhn kae-o. U huh gehe che te yand, chaw te ghad-eg liz ma cind jaw ser che pix lar nehax pheh lar che haq nig mag teq pear lehax gha mawg tug yaog. Phi lehq seh veha laoq.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Nig mag a thoq haq te lehq che kheh te cheawg le lehz chaw te ghad ghad na ver, Jawd mawd lor lehq yawd teq pear lehax kawq khuhq veha tug yaog lehd koz vid-oq,” lehz ix mag haq koz vid che yaog.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Ix mag kae lehq, ghaz mir awg bag yaq kaw khuhn pix lar nehax pheh lar che haq gha mawg lehq, pix lar nehax u ve haq phi che yaog.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 U huh hox chehd che chaw ted pehg pehar awr lehr, “Nig mag a thoq te lehq pix lar nehax haq phi cheawg le,” lehd ix mag haq koz vid che yaog.
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Yer suq ix mag haq koz vid lar che heh ix mag kawq koz vid che te yand, i hehd a khawag pehar che yaog.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Kheh te lehq ix mag pix lar nehax u ve haq Yer suq chehd lo seh veha lag lehq, pix lar nehax awg thag huh i hehd ve a poq khawd vid lar peg lehq Yer suq taz cind che yaog.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Chaw kha peh a sug yawd ved a poq haq yaq kaw khuhn khawd vid lehq, ted pehg pehar ha jad huh suhz phaq chuh lehq yaq kaw khuhn khawd vid che yaog.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Yawd mehz khuhd suhr he lehq kuhr tehx nuhr kae che chaw teq pa kug lehq koz che, “Ho sa na, Jawd mawd Ghig sa ve awg meh awg khuhn lag che chaw awr lehr, awg bon ir vid-oq.
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Lag tod che a nig ve awr pa Dar viq ve muhd mig awr lehr, awg bon ir vid-oq. Muhd nuh maq lo liz Ho sa na phehq vid-oq,” lehd i hehd koz che yaog.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Awg yand u ve haq, yawd Yer ruq sar lehnr med awg khuhn gehe lehq bon yehg nux awg vaw awg khuhn lo gehe che yaog. Awg ceng gha lia haq yawd caw ngawx peg khaz nuhr, muhd phiq vehr cheaq te lehq cuh yad teq chi ni ghad yawd geh teq geha Ber tar niq khaz lo kae che yaog.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Awg khaz nuhr teq ni gaeg lehq Ber tar niq khaz khuhn lo i hehd tuhaz che te yand, Yer suq awr meq che yaog.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Kheh te lehq yawd vid-aq lo chehd-ag huh liz awg phaq cawg che a kud cehg ted cehg haq gha mawg lehq, awg cehg u ve awg sir nuhaq lehq nar mad nuhq lehq nar, gha mawg tug yawd ca ngawx-eg che yaog. Awg pad huh yawd gaeg che te yand, awg sir nuhq che awg yand ma hez cheaq te lehq, awg phaq haq lehax yawd gha mawg che yaog.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Awg yand u ve khuhn Yer suq awr lehr, “Yaq ni khaz nuhr ver, nawg ved awg sir haq a sug liz taq gha cad vid,” lehz a kud cehg haq koz vid che yaog. Yawd u kheh koz che haq yawd ved awg laq ghuhd teq pa gha kad che yaog.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Kheh te lehq i hehd Yer ruq sar lehnr med lo gaeg che yaog. Yawd bon yehg nux awg khuhn gehe lehq, bon yehg nux awg khuhn med nged vig med nged huhd che chaw teq pa haq ghaq kog lehq, phu pa sehr phad teq pa ve teh cuh teq pa haq lehd ma koz, a pia huhd sehr phad teq pa ve mi khuhd teq pa haq lehd ma koz, yawd phuhz bag che yaog.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Med nged ted ceng cear yug lehq bon yehg nux awg vaw u ve haq phanr kae tug, chaw te ghad-eg haq liz yawd a khawag ma pid.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Yawd i hehd haq mar vid che, “Ngag ved yehg haq chaw awg ceng gha lia awg pun bon lawg kig yehg gha koz tug yaog lehz buhq lar che liz, nig hehd awr lehr, yehg che haq chaw khuhd chehd kig phehq vehr vid vehor,” lehd koz che yaog.
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Paw khod nux teq pa he lehq liq buhq var teq pa tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, yawd haq dawz vehr tug awg khad ca che yaog. Awg lawn ghod ver, chaw awg gha lia yawd mar vid che haq and jad cheaq te lehq, paw khod nux teq pa he lehq liq buhq var teq pa yawd haq kuhz che yaog.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Muhd phiq vehr che te yand i hehd med awg bag lo tuhz veh che yaog.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Awg khaz nuhr teq sawx i hehd yaq kaw u ve haq kawq kae che te yand, a kud cehg u ve awr lehr, awg chi kha gag nuhr vehr god vehr che haq i hehd gha mawg che yaog.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Kheh te lehq Per troq duhd nuhd-ag lehq, “Sar lar-og, ngawx ser. Nawg khen vid lar haz che a kud cehg awr lehr, nuhr vehr god vehr che law lehg,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Ghig sa haq yonr lor.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax cheawg, chaw a sug te ghad lehd ma koz, yawd koz che heh phehq vehr tug yaog lehz yonr lehq, ni ma thuhd duhd nuhg duhd maq te ver, keh che ted dig haq, ‘Jiz tuhez lehq lad chuhd ghig awg khuhn ca che gehe lor,’ lehd koz che te yand, yawd awg pun phehq vehr tug yaog.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Kheh te lehq, ngag nig hehd haq koz ax laq, nig hehd bon lawg che awg khuhn kha lawg che awg gha lia haq gha tug yaog lehz yonr lor. U kheh te yonr ver, nig hehd gha tug yaog.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Nig hehd hox lar lehq bon lawg chehd che te yand, chaw te ghad ghad awg khod-aq nawg vend bax tar che ver, vend bax u ve haq phehd kha-o. U kheh te ver, muhd nuh maq lo chehd che nig hehd ve Awr pa awr lehr, nig hehd ve vend bax haq liz phehd kha ax tug yaog,” lehd koz che yaog.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 — ausente —
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 I hehd Yer ruq sar lehnr med lo te pawz kawq lag che yaog. Yawd bon yehg nux awg khuhn lo tod kae chehd che te yand, paw khod nux teq pa, liq buhq var teq pa he lehq awg hox chaw mawd teq pa yawd chehd lo lag lehq koz che,
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 “Nawg khawd-ehg kheh ve kand pax gha lehq che teq pa haq te cheawg le. Kand pax che ve a sug nawg haq pehar cheawg le,” lehz yawd haq na ngawx che yaog.
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Yer suq kawq koz vid che, “Ngag liz nig hehd haq tawd te khuhd na ngawx sar. Nig hehd yaw khuhq ax gha ver, ngag khawd-ehg kheh ve kand pax gha lehq che teq pa haq te che awg lawn nig hehd haq koz ax tug yaog.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Yod hanr yawd baz tiz sar pid che ted ceng awr lehr, muhd nuh maq lo gha che awg la, ma hez ver chaw yad teq pa geh gha che awg la. Ngag haq kawq koz ax laoq,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 I hehd te ghad he lehq te ghad jehg daq lehq koz che, “Muhd nuh maq lo gha che lehz a nig koz ver, Kheh te ver, nig hehd a thoq te yawd haq maq yonr cheawg le lehz, yawd a nig haq kawq koz ax tug yaog.
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Kheh ma khuhd, chaw yad teq pa geh gha che lehd koz ver, mad phehq,” lehz i hehd koz daq che yaog. Awg lawn ghod ver, Yod hanr awr lehr Ghig sa ve cuh kar var awg cehg mag phehq che yaog lehz, chaw awg gha lia sawnr lar cheaq te lehq, chaw kheh ma ve haq i hehd kuhz che yaog.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Kheh te lehq, “Ngag hehd maq sir,” lehz i hehd Yer suq haq kawq koz vid che yaog.
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.