Marcos 11
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB
1 I hehd awr lehr, Yer ruq sar lehnr med awg pad huh, Sar lonr keh haq ned che Ber phar ger khaz he lehq Ber tar niq khaz pad huh lag ga che te yand, Yer suq yawd ved awg laq ghuhd ni ghad haq kae pe lehq koz che,
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 “Nig mag mehz khuhd suhr huh cawg che khaz khuhn kae-o. U huh gehe che te yand, chaw te ghad-eg liz ma cind jaw ser che pix lar nehax pheh lar che haq nig mag teq pear lehax gha mawg tug yaog. Phi lehq seh veha laoq.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Nig mag a thoq haq te lehq che kheh te cheawg le lehz chaw te ghad ghad na ver, Jawd mawd lor lehq yawd teq pear lehax kawq khuhq veha tug yaog lehd koz vid-oq,” lehz ix mag haq koz vid che yaog.
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Ix mag kae lehq, ghaz mir awg bag yaq kaw khuhn pix lar nehax pheh lar che haq gha mawg lehq, pix lar nehax u ve haq phi che yaog.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 U huh hox chehd che chaw ted pehg pehar awr lehr, “Nig mag a thoq te lehq pix lar nehax haq phi cheawg le,” lehd ix mag haq koz vid che yaog.
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Yer suq ix mag haq koz vid lar che heh ix mag kawq koz vid che te yand, i hehd a khawag pehar che yaog.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Kheh te lehq ix mag pix lar nehax u ve haq Yer suq chehd lo seh veha lag lehq, pix lar nehax awg thag huh i hehd ve a poq khawd vid lar peg lehq Yer suq taz cind che yaog.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Chaw kha peh a sug yawd ved a poq haq yaq kaw khuhn khawd vid lehq, ted pehg pehar ha jad huh suhz phaq chuh lehq yaq kaw khuhn khawd vid che yaog.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Yawd mehz khuhd suhr he lehq kuhr tehx nuhr kae che chaw teq pa kug lehq koz che, “Ho sa na, Jawd mawd Ghig sa ve awg meh awg khuhn lag che chaw awr lehr, awg bon ir vid-oq.
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Lag tod che a nig ve awr pa Dar viq ve muhd mig awr lehr, awg bon ir vid-oq. Muhd nuh maq lo liz Ho sa na phehq vid-oq,” lehd i hehd koz che yaog.
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Awg yand u ve haq, yawd Yer ruq sar lehnr med awg khuhn gehe lehq bon yehg nux awg vaw awg khuhn lo gehe che yaog. Awg ceng gha lia haq yawd caw ngawx peg khaz nuhr, muhd phiq vehr cheaq te lehq cuh yad teq chi ni ghad yawd geh teq geha Ber tar niq khaz lo kae che yaog.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Awg khaz nuhr teq ni gaeg lehq Ber tar niq khaz khuhn lo i hehd tuhaz che te yand, Yer suq awr meq che yaog.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Kheh te lehq yawd vid-aq lo chehd-ag huh liz awg phaq cawg che a kud cehg ted cehg haq gha mawg lehq, awg cehg u ve awg sir nuhaq lehq nar mad nuhq lehq nar, gha mawg tug yawd ca ngawx-eg che yaog. Awg pad huh yawd gaeg che te yand, awg sir nuhq che awg yand ma hez cheaq te lehq, awg phaq haq lehax yawd gha mawg che yaog.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Awg yand u ve khuhn Yer suq awr lehr, “Yaq ni khaz nuhr ver, nawg ved awg sir haq a sug liz taq gha cad vid,” lehz a kud cehg haq koz vid che yaog. Yawd u kheh koz che haq yawd ved awg laq ghuhd teq pa gha kad che yaog.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Kheh te lehq i hehd Yer ruq sar lehnr med lo gaeg che yaog. Yawd bon yehg nux awg khuhn gehe lehq, bon yehg nux awg khuhn med nged vig med nged huhd che chaw teq pa haq ghaq kog lehq, phu pa sehr phad teq pa ve teh cuh teq pa haq lehd ma koz, a pia huhd sehr phad teq pa ve mi khuhd teq pa haq lehd ma koz, yawd phuhz bag che yaog.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Med nged ted ceng cear yug lehq bon yehg nux awg vaw u ve haq phanr kae tug, chaw te ghad-eg haq liz yawd a khawag ma pid.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Yawd i hehd haq mar vid che, “Ngag ved yehg haq chaw awg ceng gha lia awg pun bon lawg kig yehg gha koz tug yaog lehz buhq lar che liz, nig hehd awr lehr, yehg che haq chaw khuhd chehd kig phehq vehr vid vehor,” lehd koz che yaog.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Paw khod nux teq pa he lehq liq buhq var teq pa tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, yawd haq dawz vehr tug awg khad ca che yaog. Awg lawn ghod ver, chaw awg gha lia yawd mar vid che haq and jad cheaq te lehq, paw khod nux teq pa he lehq liq buhq var teq pa yawd haq kuhz che yaog.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Muhd phiq vehr che te yand i hehd med awg bag lo tuhz veh che yaog.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Awg khaz nuhr teq sawx i hehd yaq kaw u ve haq kawq kae che te yand, a kud cehg u ve awr lehr, awg chi kha gag nuhr vehr god vehr che haq i hehd gha mawg che yaog.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Kheh te lehq Per troq duhd nuhd-ag lehq, “Sar lar-og, ngawx ser. Nawg khen vid lar haz che a kud cehg awr lehr, nuhr vehr god vehr che law lehg,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Ghig sa haq yonr lor.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax cheawg, chaw a sug te ghad lehd ma koz, yawd koz che heh phehq vehr tug yaog lehz yonr lehq, ni ma thuhd duhd nuhg duhd maq te ver, keh che ted dig haq, ‘Jiz tuhez lehq lad chuhd ghig awg khuhn ca che gehe lor,’ lehd koz che te yand, yawd awg pun phehq vehr tug yaog.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Kheh te lehq, ngag nig hehd haq koz ax laq, nig hehd bon lawg che awg khuhn kha lawg che awg gha lia haq gha tug yaog lehz yonr lor. U kheh te yonr ver, nig hehd gha tug yaog.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Nig hehd hox lar lehq bon lawg chehd che te yand, chaw te ghad ghad awg khod-aq nawg vend bax tar che ver, vend bax u ve haq phehd kha-o. U kheh te ver, muhd nuh maq lo chehd che nig hehd ve Awr pa awr lehr, nig hehd ve vend bax haq liz phehd kha ax tug yaog,” lehd koz che yaog.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 — ausente —
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 I hehd Yer ruq sar lehnr med lo te pawz kawq lag che yaog. Yawd bon yehg nux awg khuhn lo tod kae chehd che te yand, paw khod nux teq pa, liq buhq var teq pa he lehq awg hox chaw mawd teq pa yawd chehd lo lag lehq koz che,
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 “Nawg khawd-ehg kheh ve kand pax gha lehq che teq pa haq te cheawg le. Kand pax che ve a sug nawg haq pehar cheawg le,” lehz yawd haq na ngawx che yaog.
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Yer suq kawq koz vid che, “Ngag liz nig hehd haq tawd te khuhd na ngawx sar. Nig hehd yaw khuhq ax gha ver, ngag khawd-ehg kheh ve kand pax gha lehq che teq pa haq te che awg lawn nig hehd haq koz ax tug yaog.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Yod hanr yawd baz tiz sar pid che ted ceng awr lehr, muhd nuh maq lo gha che awg la, ma hez ver chaw yad teq pa geh gha che awg la. Ngag haq kawq koz ax laoq,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 I hehd te ghad he lehq te ghad jehg daq lehq koz che, “Muhd nuh maq lo gha che lehz a nig koz ver, Kheh te ver, nig hehd a thoq te yawd haq maq yonr cheawg le lehz, yawd a nig haq kawq koz ax tug yaog.
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Kheh ma khuhd, chaw yad teq pa geh gha che lehd koz ver, mad phehq,” lehz i hehd koz daq che yaog. Awg lawn ghod ver, Yod hanr awr lehr Ghig sa ve cuh kar var awg cehg mag phehq che yaog lehz, chaw awg gha lia sawnr lar cheaq te lehq, chaw kheh ma ve haq i hehd kuhz che yaog.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Kheh te lehq, “Ngag hehd maq sir,” lehz i hehd Yer suq haq kawq koz vid che yaog.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.