Lucas 9
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 Kheh te lehq Yer suq awg laq ghuhd teq chi ni ghad haq kug teh lar lehq ned awg gha lia haq ghaq kog gha tug he lehq chaw nag teq pa haq te na vid gha tug kand pax pid che yaog.
1 Reunindo Jesus os doze apóstolos, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curar enfermidades.
2 Kheh te lehq, i hehd Ghig sa ve muhd mig awg lawn ca mar ca koz vid lehq chaw nag teq pa haq ghu na vid tug, yawd i hehd haq kae pe che yaog.
2 Enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Yawd koz che, “Yaq kaw kanr yehd tug jud fir tag, laq sax, cad tug, phu he lehq a poq awg lex teq pa teq chaweh tad yug ve kae.
3 Disse-lhes: Não leveis coisa alguma para o caminho, nem bordão, nem mochila, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas túnicas.
4 Kheh te lehq, yehg khar ve khuhn gha hax vehr liz, ted kag lo maq gha kawq kae ser che kheh ceh, yehg u ve khuhn kha nehax chehd lar.
4 Em qualquer casa em que entrardes, ficai ali até que deixeis aquela localidade.
5 Nig hehd haq mad haq yug ax ver, nig hehd khaz u ve khuhn tuhez lehd te che te yand, nig hehd ve khi ho haq hehr chehd che a jeq mia u ve siz kha lar haz. U kheh te ver i hehd teq pa ve yaq kig suaq sax khiz te mar vid-oq,” lehd koz vid che yaog.
5 Onde ninguém vos receber, deixai aquela cidade e em testemunho contra eles sacudi a poeira dos vossos pés.
6 Kheh te lehq i hehd teq pa te khaz peg te khaz lo kae lehq, ha lehg che bon khuhd ca mar vid-eg lehq, chaw nag teq pa haq liz ghu na vid che yaog.
6 Partiram, pois, e percorriam as aldeias, pregando o Evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Awg lawn che teq pa haq jawd mawd Her roq gha kad lehq, yawd a cehax liz ca duhd ma tuhz che yaog. Awg lawn ghod ver, chaw ted pehg pehg ax koz che, Yod hanr suh vehr che kawq teq tuag vehor lehd koz che yaog.
7 O tetrarca Herodes ouviu falar de tudo o que Jesus fazia e ficou perplexo. Uns diziam: É João que ressurgiu dos mortos; outros: É Elias que apareceu;
8 Lex lehq ted pehg kawq koz che, Ghig sa ve cuh kar var Ed lid yaq tuhaz vehor lehd koz che yaog. Ted pehg pehag ver, kawq koz che a mig thad lo Ghig sa ve cuh kar var te ghad ghad kawq teaq vehr che law lehd koz che yaog.
8 e ainda outros: É um dos antigos profetas que ressuscitou.
9 Her roq koz che, “Yod hanr vawr ngag kuhr tawz vehr che ehx eh. Kheh te lar su koz daq lehq ngag gha kad chehd che u ve phad a sug lehq nar,” lehd duhd lehq, Yer suq haq yawd mawg daq tug ghaq ca chehd che yaog.
9 Mas Herodes dizia: Eu degolei João. Quem é, pois, este, de quem ouço tais coisas? E procurava ocasião de vê-lo.
10 Awg yand u ve khuhn cuh yad teq pa kawaq lehq, i hehd kha te lar haz che awg lawn teq pa Yer suq haq koz mar vid che yaog. Yawd awr lehr, i hehd haq lehax taq chuhax kug ve lehq, Ber sehd daq ghod che med lo kae che yaog.
10 Os apóstolos, ao voltarem, contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Tomando-os ele consigo à parte, dirigiu-se a um lugar deserto para o lado de Betsaida.
11 Kheh liz, muhd mig yad teq pa gha siar che te yand, i hehd teq pa yawd khaz nuhr phoz ghaeq che yaog. Yawd i hehd haq haq yug vid lehq, Ghig sa ve muhd mig awg lawn mar vid lehq, a nar nag che chaw teq pa haq liz yawd ghu na vid che yaog.
11 Logo que a multidão o soube, o foi seguindo; Jesus recebeu-os e falava-lhes do Reino de Deus. Restabelecia também a saúde dos doentes.
12 Muhd phiq vehr tez lehq, cuh yad teq chi ni ghad yawd chehd lo lag lehq koz che, “Chaw che teq pa haq awg pad huh cawg che khaz khuhn pan khuhn ca hax lehq, cad tug dawg tug ca vig cad-eg vid tug, i hehd haq phehd vid-oq. Awg lawn ghod ver, chuhr huh teq chaweh mad cawg te kig huh te lehq,” lehd koz vid che yaog.
12 Ora, o dia começava a declinar e os Doze foram dizer-lhe: Despede as turbas, para que vão pelas aldeias e sítios da vizinhança e procurem alimento e hospedagem, porque aqui estamos num lugar deserto.
13 Kheh ma khuhd yawd koz che, “Nig hehd teq pa i hehd teq pa haq car vid-oq,” lehd koz vid che yaog. I hehd kawq koz che, “A nig geh cawg che cad vid tug chaw kheh ma ve haq car tug maq ca kawq vig ix ver ma mad, a nig geh khaor mod ngad dig he lehq ngad nehax niq kheha lehax cawg che yaog,” lehd koz vid che yaog.
13 Jesus replicou-lhes: Dai-lhes vós mesmos de comer. Retrucaram eles: Não temos mais do que cinco pães e dois peixes, a menos que nós mesmos vamos e compremos mantimentos para todo este povo.
14 Awg lawn ghod ver, chaw u ve teq pa haw khaz lehax liz, a lag ngad hinx ghad kheh ma cawg che yaog. Kheh te lehq Yer suq yawd ved awg laq ghuhd teq pa haq koz vid che, “Chaw che teq pa awg mor awg mor te phoz mi cuh vid-oq. Teq mor ve ngad chi ghad kheh taw,” lehd koz vid che yaog.
14 {Pois eram quase cinco mil homens.} Jesus disse aos discípulos: Mandai-os sentar, divididos em grupos de cinqüenta.
15 I hehd teq pa liz, chaw awg gha lia haq u kheh te phoz mi cuh vid che yaog.
15 Assim o fizeram e todos se assentaram.
16 Yer suq awr lehr, khaor mod u ve ngad dig he lehq ngad niq kheh u ve haq yug lar lehq, muhd nuh kawag lo kuhr chid ngawx lar lehq Ghig sa haq chid muh che yaog. U kheh te peg lehq, awg laq ghuhd teq pa haq khehq vid lehq, chaw u ve teq pa haq ca pehg car vid cuh che yaog.
16 Então Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou-os, partiu-os e deu-os a seus discípulos, para que os servissem ao povo.
17 I hehd teq pa kha buhz gha cad peg nuhr, kawq ghawz khuhq che awg lex ve teq chi niq khuhr luhd kawq cawg chehd ser che yaog.
17 E todos comeram e ficaram fartos. Do que sobrou recolheram ainda doze cestos de pedaços.
18 Teq ni thad huh, Yer suq yawd te ghad lehax bon lawg chehd huh, awg laq ghuhd teq pa phoz lag lehq yawd i hehd haq na ngawx lehq koz che, “Su ngag haq a suawg lehd koz chehd-aq le.”
18 Num dia em que ele estava a orar a sós com os discípulos, perguntou-lhes: Quem dizem que eu sou?
19 Awg laq ghuhd teq pa kawq koz che, “Su koz che nawg awr lehr, baz tiz sar pehar var Yod hanr yaog lehd koz chehd-aq. Ted pehg vawr, Ghig sa ve cuh kar var Ed lid yaq law lehd koz chehd-aq. Kheh te lehq ted pehg pehar ver, a sawehd lo ve Ghig sa ve cuh kar var te ghad ghad kawq teaq che law lehd koz chehd-aq,” lehd koz vid che yaog.
19 Responderam-lhe: Uns dizem que és João Batista; outros, Elias; outros pensam que ressuscitou algum dos antigos profetas.
20 Kheh te lehq Yer suq i hehd haq kawq na che, “Kheh te ver, nig hehd vawr hehq, ngag haq a suawg lehd koz chehd cheawg lehq.” Per troq yawd haq kawq yaw khuhq vid lehq koz che, “Nawg awr lehr, Ghig sa ve Khreq yaog,” lehd koz vid che yaog.
20 Perguntou-lhes, então: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro respondeu: O Cristo de Deus.
21 Awg lawn u ve su te ghad-eg haq maq gha koz vid tug, Yer suq i hehd haq tawd chuhd lar haz vehr che yaog.
21 Ordenou-lhes energicamente que não o dissessem a ninguém.
22 Kheh te lehq yawd koz che, “Chaw yad ve Yad phu awr lehr, laex ceng haq gha tuq gha khanr tug yaog. Awg hox chaw mawd teq pa, Ghig sa ve paw khod nux teq pa he lehq liq buhq var teq pa liz yawd haq chid bag lehq su dawz vehr tug yaog. Kheh liz sehr ni gaeg ver, yawd kawq teq tuag tug yaog.”
22 Ele acrescentou: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos príncipes dos sacerdotes e pelos escribas. É necessário que seja levado à morte e que ressuscite ao terceiro dia.
23 Kheh te lehq, Yer suq i hehd awg gha lia haq koz vid che, “Chaw khar ve te ghad lehd ma koz, ngag khaz nuhr ghaq gad ver, a sug yawd ved a lor haq teh lar haz lehq, ni gha lia a sug yawd ved laq kan haq taz lehq ngag khaz nuhr ghaq laoq.
23 Em seguida, dirigiu-se a todos: Se alguém quer vir após mim, renegue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz e siga-me.
24 Awg lawn ghod ver, a sug te ghad lehd ma koz, a sug yawd ved a saq pong tug te liz, yawd ved a saq gha sond tug yaog. Kheh ma khuhd, a sug te ghad lehd ma koz, ngag awg pun a saq gha sond liz, yawd ved a saq haq ngag yug pong vid tug yaog.
24 Porque, quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem sacrificar a sua vida por amor de mim, salvá-la-á.
25 Kheh te lehq, chaw te ghad ghad mig gig khod-aq kha cawg che awg ceng yawd saw gha vehr liz, yawd ved a saq gha sond vehr tug ver, a thoq awg bon cawag le.
25 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vem a perder-se a si mesmo e se causa a sua própria ruína?
26 Chaw khar ve te ghad lehd ma koz, ngag haq he lehq ngag ved tawd khuhd haq yaq taw hawg ghod ver, Yad phu ved awg mig awg phond, Awr pa ve awg mig awg phond he lehq daq kehg che muhd nuh maq cuh yad teq pa ve awg mig awg phond khuhn lag che te yand, chaw yad ve Yad phu liz chaw u ve haq yaq taw tug yaog.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na sua glória, na glória de seu Pai e dos santos anjos.
27 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, chuhr huh hox chehd che chaw teq pa ted pehg pehar awr lehr, Ghig sa ve muhd mig haq maq gha mawg ser ver, maq ca suh ser hawg,” lehz yawd koz vid che yaog.
27 Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não morrerão, até que vejam o Reino de Deus.
28 Yer suq u kheh koz peg nuhr, hex ni kheh taw gaeg lehq, Yer suq awr lehr Per troq, Yod hanr he lehq Yar koq i hehd teq pa haq sir ve lehq bon ca laweg tug kehaq lo kae che yaog.
28 Passados uns oitos dias, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, e subiu ao monte para orar.
29 Yawd bon lawg chehd-ag huh, yawd ved mehz khuhd awg hoq awg han pa lehq, Yawd ved veq kad liz, phux u ghad he lehq awg ghiz lawd lawd te tuhaz che yaog.
29 Enquanto orava, transformou-se o seu rosto e as suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
30 Awg yand u ve khuhn, Mod ser he lehq Ed lid yaq ix maq tuhaz lehq, Yer suq haq tawd yaw daq chehd lawz che yaog.
30 E eis que falavam com ele dois personagens: eram Moisés e Elias,
31 Ix mag awg mig awg phond cawg che khuhn tuhaz lehq tawd yaw daq che awg lehr Yer ruq sar lehnr med khuhn, awg cehg mag Ghig sa awg khad te lar che heh phehaq tug Yer suq gha khanr suh che awg lawn u ve haq koz daq chehd che yaog.
31 que apareceram envoltos em glória, e falavam da morte dele, que se havia de cumprir em Jerusalém.
32 Per troq he lehq yawd ved awg chawd ix mag yuhq mir geq lehq yuhq mir jo chehd che yaog. Kheh ma khuhd, i hehd kha nehax kawq nuhd-ag lehq, Yer suq ve awg mig awg phond he lehq yawd geh hox chehd che chaw ni ghad haq gha mawg che yaog.
32 Entretanto, Pedro e seus companheiros tinham-se deixado vencer pelo sono; ao despertarem, viram a glória de Jesus e os dois personagens em sua companhia.
33 Chaw u ve ni ghad Yer suq haq phaz daq vehar lehd te chehd-ag huh, Per troq yawd haq koz vid che, “Jawd mawd-og, a nig chuhr huh chehd liz daq che yaog. Ngag hehd hax po seh lehd teag. Nawg awg pun ted mag, Mod ser awg pun ted mag he lehq Ed lid yaq awg pun ted mag te tug yaog,” lehz ma nuhd maq theh phehq vehr che khuhn koz che yaog.
33 Quando estes se apartaram de Jesus, Pedro disse: Mestre, é bom estarmos aqui. Podemos levantar três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias!... Ele não sabia o que dizia.
34 Yawd tawd u ve yaw chehd-ag huh, mog dig lag lehq i hehd haq hoz beh vehr che yaog. U kheh te lehq Per troq he lehq yawd ved awg chawd ix mag kuhz jad che yaog.
34 Enquanto ainda assim falava, veio uma nuvem e encobriu-os com a sua sombra; e os discípulos, vendo-os desaparecer na nuvem, tiveram um grande pavor.
35 Mog u ve khuhn awg khuhd buhg tuhaz lehq koz che, “Chaw che ve phad awr lehr, ngag lez yug lar che ngag ved Yad phu yaog. Yawd ved tawd khuhd haq na yuor,” lehd koz che yaog.
35 Então da nuvem saiu uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o!
36 Awg khuhd u ve buhg tuhaz peg lehq, Yer suq yawd te ghad lehax chehd lawz cheaq i hehd gha mawg che yaog. I hehd teq pa gha mawg gha sir che awg lawn u ve teq pa, awg yand u ve khuhn i hehd ve ni ma khuhn taq hiax teh lar lehq, su te ghad-eg haq liz ma koz vid che yaog.
36 E, enquanto ainda ressoava esta voz, achou-se Jesus sozinho. Os discípulos calaram-se e a ninguém disseram naqueles dias coisa alguma do que tinham visto.
37 Awg khaz nuhr teq ni gaeg lehq, Yer suq he lehq awg laq ghuhd seh ghad u ve teq pa kehaq lo phoz yaq che te yand, chaw mor nux yawd haq ca mawg daq che yaog.
37 No dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro de Jesus uma grande multidão.
38 Chaw awg mor nux u ve khuhn chehd che chaw te ghad phad kug lehq koz che, “Sar lar-og, ngag ved yad par haq a cehax ngawax laoq, ngag lawg khawx che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag yad par te ghad lehax cawg che yaog.
38 Eis que um homem exclamou do meio da multidão: Mestre, rogo-te que olhes para meu filho, pois é o único que tenho.
39 Ned yawd khuhn geh kheh che yaog. Yawd ned geh che te yand, huh kug lar haz lehq kuhd veh ver, phez dawz lar lehq, mawq kaw khuhn sux ghig phoz buhd buhd te che yaog. Nag jad tug te vid lar haz lehq a cehax liz ma tuhez gad che yaog.
39 Um espírito se apodera dele e subitamente dá gritos, lança-o por terra, agita-o com violência, fá-lo espumar e só o larga depois de o deixar todo ofegante.
40 Ned u ve haq ghaq tuhz vid tug, nawg ved awg laq ghuhd teq pa geh ngag lawg khawx jaw che yaog. Kheh liz, i hehd te maq gha,” lehd koz che yaog.
40 Pedi a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam fazer.
41 Yer suq kawq koz che, “Yonr che mad cawg lehq yaw har jad che a meha teq co ve chaw-og, nig hehd teq pa geh ngag khawd-ehg muh maq awr gha yeg khanr chehd ser lawg le. Nawg yad chuhr huh sir vea laor,” lehd koz vid che yaog.
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei convosco e vos aturarei? Traze cá teu filho.
42 Yad par nehax u ve lag tod-ag huh, ned u ve yawd haq miaq lo biz kuhd pe lehq phez dawz vid che yaog. Yer suq awr lehr, ned chaq chiz u ve haq ghaq tuhz lehq chaw yad nehax u ve haq ghu na vid peg lehq, awr pa haq kawq khuhq pid che yaog.
42 E quando ele ia chegando, o demônio lançou-o por terra e agitou-o violentamente. Mas Jesus intimou o espírito imundo, curou o menino e o restituiu a seu pai.
43 Kheh te lehq, chaw awg gha lia Ghig sa ve ir jad muh jad che kand pax haq gha mawg lehq and jad che yaog.
43 Todos ficaram pasmados ante a grandeza de Deus. Como todos se admirassem de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 “Tawd khuhd che teq pa haq kha nehax na lehq tawnd laor. Awg lawn ghod ver, chaw yad ve Yad phu awr lehr, cand par teq pa ve laq khuhn chid aq vid tug awg yand gag vehr tez che yaog,” lehd koz vid che yaog.
44 Gravai nos vossos corações estas palavras: O Filho do Homem há de ser entregue às mãos dos homens!
45 Kheh liz yawd koz chehd che tawd khuhd u ve haq i hehd na maq gha. I hehd na maq gha vid tug te lar che yaog. Kheh te lar awg lawn u ve haq te ghad-eg liz kawq na ngawx maq pir.
45 Eles, porém, não entendiam esta palavra e era-lhes obscura, de modo que não alcançaram o seu sentido; e tinham medo de lhe perguntar a este respeito.
46 Awg laq ghuhd teq pa i hehd khad nawad i hehd ve awg mor khuhn, a sug vawr suaq keh ir cheawg le ghod lehq, tawd ghawg daq che yaog.
46 Veio-lhes então o pensamento de qual deles seria o maior.
47 Yer suq awr lehr, i hehd teq pa ve ni ma khuhn a thoq duhd chehd che haq sir lehq, chaw yad nehax te ghad sir vea lehq yawd pad huh hox vid lar che yaog.
47 Penetrando Jesus nos pensamentos de seus corações, tomou um menino, colocou-o junto de si e disse-lhes:
48 Kheh te lehq, i hehd teq pa haq koz vid che, “Chaw yad nehax haq ngag ved awg meh khuhn haq yug che chaw te ghad awr lehr, a sug lehd ma koz, ngag haq haq yug che yaog. Ngag haq haq yug che chaw awr lehr, ngag haq lag pea che phad haq liz haq yug che yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd awg khuhn suaq keh i che chaw awr lehr, suaq keh ir che te ghad gha te tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
48 Todo o que recebe este menino em meu nome, a mim é que recebe; e quem recebe a mim, recebe aquele que me enviou; pois quem dentre vós for o menor, esse será grande.
49 Yod hanr Yer suq haq koz vid che, “Jawd mawd-og, chaw te ghad nawg ved awg meh haq uhx lehq ned ghaq kog cheaq ngag hehd gha mawg lehq tawr kha lar haz. Awg lawn ghod ver, yawd a nig geh lag che ma hez lehq,” lehd koz vid che yaog.
49 João tomou a palavra e disse: Mestre, vimos um homem que expelia demônios em teu nome, e nós lho proibimos, porque não é dos nossos.
50 Yer suq Yod hanr haq koz vid che, “Yawd haq taq tawr kha. Awg lawn ghod ver, nig hehd haq maq tawr daq che teq pa awr lehr, su nig hehd pax awr chehd che yaog,” lehd koz vid che yaog.
50 Mas Jesus lhe disse: Não lho proibais; porque, o que não é contra vós, é a vosso favor.
51 Yer suq yawd muhd nuh kawag lo kawq taz koeq tug awg yand gag vehr tez lehq, Yer ruq sar lehnr med lo kae tug haq yawd duhd chez gad chez lar lehq kae tod che yaog.
51 Aproximando-se o tempo em que Jesus devia ser arrebatado deste mundo, ele resolveu dirigir-se a Jerusalém.
52 Yawd-aq keh awg kawd yawd awg tan teq pa haq Sar mar riq khaz te khaz lo kae lehq, yawd lag tug awg khad ca te pe che yaog.
52 Enviou diante de si mensageiros que, tendo partido, entraram em uma povoação dos samaritanos para lhe arranjar pousada.
53 Kheh liz yawd Yer ruq sar lehnr med lo veh tod cheaq te lehq, chaw u ve teq pa yawd haq mad haq yug vid che yaog.
53 Mas não o receberam, por ele dar mostras de que ia para Jerusalém.
54 Yawd ved awg laq ghuhd Yar koq he lehq Yod hanr ix mag awg ceng u ve haq gha mawg che te yand koz che, “Jawd mawd-og, muhd nuh kawag lo ve a mir cheag vid lehq, chaw che teq pa haq saw toq kha vid che awr cawd gha hawg,” lehd koz vid che yaog.
54 Vendo isto, Tiago e João disseram: Senhor, queres que mandemos que desça fogo do céu e os consuma?
55 Kheh liz Yer suq kuhr phuhz ngawx lehq ix mag haq ded kha lar che yaog.
55 Jesus voltou-se e repreendeu-os severamente. {Não sabeis de que espírito sois animados.
56 U kheh te lar haz lehq, i hehd teq pa awg nuz awr ve te khaz lo kawq veh che yaog.
56 O Filho do Homem não veio para perder as vidas dos homens, mas para salvá-las.} Foram então para outra povoação.
57 I hehd teq pa kae tod-ag huh yaq kaw kanr chaw te ghad phad lag lehq, Yer suq haq koz vid che, “Nawg khar lo kae lehd ma koz, ngag liz nawg khaz nuhr ghaq kae tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
57 Enquanto caminhavam, um homem lhe disse: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que vás.
58 Yer suq yawd haq koz vid che, “Heh phid awr lehr, awg kor cawg che yaog. Ngaz teq pa liz, awg phi cawg hawg. Kheh ma khuhd chaw yad ve Yad phu awr lehr, yuhq kig liz mad cawg hawg,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
58 Jesus replicou-lhe: As raposas têm covas e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Yer suq chaw te ghad haq kawq koz vid che, “Ngag khaz nuhr ghaq laoq,” lehd koz vid che yaog. Chaw u ve phad kawq koz che, “Jawd mawd-og, ngag a cehax lawg lehq ngar pa haq ca tur vid lar haez sar,” lehd koz vid che yaog.
59 A outro disse: Segue-me. Mas ele pediu: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar meu pai.
60 Yer suq kawq koz che, “Chaw suh teq pa awr lehr, i hehd khad nawad tur daq vid-oq. Kheh te lehq, nawg vawr kae lehq Ghig sa ve muhd mig awg lawn ca mar vid-eq,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
60 Mas Jesus disse-lhe: Deixa que os mortos enterrem seus mortos; tu, porém, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 Te ghad Yer suq haq koz vid che, “Jawd mawd-og, ngag nawg khaz nuhr ghaq kae tug yaog. Kheh liz, ngag yehg lo koeq lehq yehg khuhn chehd che teq pa haq a cehax ca kawq koz vid lar haez sar,” lehd koz vid che yaog.
61 Um outro ainda lhe falou: Senhor, seguir-te-ei, mas permite primeiro que me despeça dos que estão em casa.
62 Yer suq yawd haq koz vid che, “Thehx khen haq yug cid lar lehq kuhr tehx nuhr phuhz ngawx chehd che chaw teq pa awr lehr, Ghig sa ve muhd mig haq maq kenr hawg,” lehd koz vid che yaog.
62 Mas Jesus disse-lhe: Aquele que põe a mão no arado e olha para trás, não é apto para o Reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.