Lucas 19
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT
1 Yer suq awr lehr, Yer riq khod med khuhn gehe lehq tod phanr vehr tod che yaog.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Med u ve khuhn paw sa jad che awg khawnr saw var awg hox Sar kehd meh che te ghad phad cawg che yaog.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Yer suq khar ve te ghad lehq na lehz yawd mawg gad lehq ca ngawx-eg liz, chaw mor nux kha peh te lehq, yawd awg ton maq muh lehq ngawx mad mawg.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Awg lawn ghod ver, Yer suq yaq kaw u ve haq lag tod cheaq te lehq, Yer suq haq gha mawg tug yawd awg ghud med awr cex kae lehq nuhg cehg ted cehg haq taez che yaog.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Yer suq lag lehq u huh gaeg che te yand, yawd haq kuhr chid ngawx lar lehq koz vid che, “Sar kehd-og, har naq yaq laoq. Yaq ni ngag nawg ved yehg lo gha ca hax-eg tug yaog,” lehd yawd haq koz vid che yaog.
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Kheh te lehq, Sar kehd har naq yaq lehq ha lehg ha ka yawd haq haq yug vid che yaog.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 U kheh te cheaq su gha mawg che te yand Yer suq haq ca khaex lehq koz che, “Yawd vend bax yad te ghad ve yehg lo ca hax-eg che law,” lehd koz daq che yaog.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Sar kehd tu lehq Jawd mawd Yer suq haq koz vid che, “Jawd mawd-og, ngag ved med nged jeg kor awg gha lia te khod chaw har chaw ghuhd teq pa haq pehq vid tug yaog. Chaw te ghad ghad ve med nged haq ngag pha yax te lar cawd ver, uhd pun kheh taw ngag kawq khuhq vid tug yaog,” lehz Jawd mawd Yer suq haq koz vid che yaog.
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Yer suq kawq koz vid che, “Yehg che ted mag awg khuhn yaq ni thaer khuhq che ted ceng lag gag vehor. Awg lawn ghod ver, yawd liz Ar brar hanr ve yad te ghad yaog.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Chaw yad ve Yad phu awr lehr, mehx vehr che chaw teq pa haq ca lehq thaer khuhq vid tug lag che yaog,” lehz Sar kehd haq koz vid che yaog.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Tawd khuhd u ve teq pa haq i hehd teq pa na chehd-ag huh, Yer suq yawd i hehd teq pa haq tawd par hax kawq te mar vid che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd Yer ruq sar lehnr med pad huh gag vehr cheaq te lehq, Ghig sa ve muhd mig awr lehr, maq muh tand ver gha mawg vehr tug law lehz i hehd duhd che yaog.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 U kheh te lehq yawd koz che, “Jawd mawd ve awg ceng awg khad te ghad, yawd jawd mawd te tug a yad vid kig muhd mig te pez lo ca yug vea kawaq tug yawd ka veh che yaog.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Yawd maq kae ser huh, yawd ved awg ceg teq chi ghad haq kug yug lehq i hehd haq phu te ghad ve ted cawehg pid lehq koz vid che, ‘Ngag kawaq gag thad kha gag phu che yug ve lehq tad kag ca te mehr,’ lehz i hehd haq koz vid lar haz che yaog.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Kheh ma khuhd, yawd ved muhd mig yad teq pa yawd haq cand lehq, i hehd ve awg tan te var yawd khaz nuhr ghaq kae pe lehq, ‘Chaw che ve phad haq ngag hehd ve jawd mawd te lehq, ngag hehd haq uq penr vid tug ngag hehd maq he gad,’ lehd ca koz vid pe che yaog.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 Yawd jawd mawd te tug a yad gha vea kawaq lehq, yawd phu pid lar haz che awg ceg var teq pa tad kag te che awg mehaq gha maq gha che haq sir gha tug, i hehd teq pa haq ca kug pe che yaog.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Awg kawd ve te ghad lag lehq koz che, ‘Jawd mawd-og, nawg ved phu ted cawehg haq yug lehq ngag ca kag che teq chi cawehg kawq gha che yaog,’ lehd koz vid che yaog.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Awg jawd mawd kawq koz vid che, ‘Daq che awg ceg var-og, nawg te lar cheawg lehr, daq vehr che yaog. Awg ceng nehax haq loar nawg thed cheaq te lehq med teq chi kag haq uq penr lor,’ lehz yawd haq koz vid che yaog.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Ni ghad te ghad lag lehq koz che, ‘Jawd mawd-og, nawg ved phu ted cawehg haq ngag yug ve lehq ca kag che, ngad cawehg kawq gha che yaog,’ lehd koz vid che yaog.
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Awg jawd mawd awg ceg var haq kawq koz vid che, ‘Med ngad kag haq nawg uq penr lor,’ lehd yawd haq koz vid che yaog.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Seh ghad te ghad lag lehq koz che, ‘Jawd mawd-og, ner, nawg ved phu ted cawehg che ve haq ngag pha khuhn kha nehax thiz lehq teh lar che yaog.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Nawg vawr, te hehnd jad che chaw te ghad te lehq, ngag nawg haq kuhz che yaog. Nawg ved maq teh lar kig lo liz nawg saw yug lehq, nawg maq gha ser lar kig lo liz nawg ghiq yug che yaog,’ lehd koz vid che yaog.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 Kheh te lehq, awg jawd mawd kawq koz vid che, ‘Haeg che awg ceg var-og, nawg koz lar che tawd khuhd haq ngag yug lehq suhx jehg suhx taz ax tug yaog. Ngag awr lehr, te hehnd jad che chaw te lehq, ngag maq teh lar kig lo liz saw yug lehq maq ser lar kig lo liz ghiq yug che haq nawg sir chehd ver,
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 a thoq te ngag ved phu che ve yug ve lehq, phu chid vid kig phu thawnr khuhn maq ca ke lar cheawg le. U kheh ca te lar heh ver, ngag kawaq ver, ngag ved phu haq liz gha lehq awg mehaq liz kawq gha tug yaog,’ lehd koz vid che yaog.
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Kheh te lehq, awg pad huh hox chehd che chaw teq pa haq yawd koz vid che, ‘Yawd geh cawg che phu u ve ted cawehg haq yug khuhq lehq, phu teq chi cawehg cawg che phad haq pid-oq,’ lehd koz vid che yaog.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Chaw u ve teq pa koz che, ‘Jawd mawd-og, yawd phu teq chi cawehg cawg vehr cheawg,’ lehz yawd haq koz vid che yaog.
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 ‘Ngag nig hehd haq koz ax laq, cawg chehd che chaw teq pa haq kawq ke thehnr vid tug yaog. Mad cawg che chaw teq pa geh, cawg chehd ser che liz kawq yug ve tug yaog.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Kheh te lehq, ngag ved cand par ngag haq i hehd ve jawd mawd maq te cuha gad che chaw teq pa haq, chuhr ngag mehz khuhd suhr huh yug vea dawz vehr laoq,’ lehd koz vid tug yaog.”
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Yer suq u kheh koz peg lehq, yawd Yer ruq sar lehnr med lo kawq taz vehr che yaog.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Yawd lag lehq Sar lonr keh pad huh cawg che Ber phar ger khaz he lehq Ber tar niq khaz huh gaeg che te yand, awg laq ghuhd ni ghad haq kae pe lehq koz vid che,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 “Nig mag mehz khuhd suhr huh cawg chehd che khaz u ve khuhn gehe. U gehe ver, chaw te ghad-eg liz ma cind jaw ser che pix lar nehax pheh teh lar che haq nig mag gha mawg tug yaog. Phi lehq chuhr huh seh vea kawq lag.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Nig mag haq su te ghad ghad lag lehq, ‘A thoq te phi cheawg le,’ lehd koz na ver, ‘Jawd mawd lor che yaog,’ lehd kawq koz vid-oq,” lehz ix mag haq koz vid che yaog.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Awg laq ghuhd u ve ni ghad kae che te yand, Yer suq koz lar che heh saw te chehd lawz cheaq gha mawg che yaog.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Ix mag kae lehq pix lar nehax haq phi chehd-ag huh, awg sehr phad ca na-ag che, “A thoq te pix lar nehax haq phi kha chehd cheawg le,” lehd koz che yaog.
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 “Jawd mawd lor che yaog,” lehz ix mag kawq khuhq vid che yaog.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Kheh te lehq, ix mag pix lar nehax u ve Yer suq chehd lo seh vea lag lehq, pix lar nehax cuhq thag huh a poq kuhz kaq vid peg lehq Yer suq haq cind cuh vid che yaog.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Yawd cind ve lehq kae tod che te yand, yawd kae tod che yaq kaw u ve haq med yad teq pa a sug yawd ved a poq kuhz lehq khawd vid che yaog.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Yawd lag lehq Sar lonr kehaq lo yaeq che yaq kaw kag thuhd thawq penr gaeg lehq, awg laq ghuhd teq pa awg gha lia i hehd gha mawg lar haz che and tug teq pa haq ha lehg ha ka te lehq, hax ceh kug lehq Ghig sa haq chid muh che yaog.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 I hehd koz che, “Jawd mawd Ghig sa ve awg meh khuhn lag che Jawd mawd te ghad awr lehr, awg bon ir vid-oq. Muhd nuh kawag lo duhd sa gad sa che cawg vid-oq. Muh jad kig lo liz awg mig awg phond cawg vid-oq,” lehd koz che yaog.
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Chaw mor nux u ve khuhn chehd che Phar rir sehd ted pehg Yer suq haq koz vid che, “Sar lar-og, nawg ved awg laq ghuhd teq pa haq, ‘U kheh ta koz,’ lehd koz vid-oq.”
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Kheh te lehq, yawd kawq koz vid che, “Ngag nig hehd haq koz ax laq, chaw che ve teq pa taq chuhax chehd vehr liz huhx meh dig che teq pa kug tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Med awg pad lo gaeg che te yand, med haq gha mawg vehr lehq yawd huhg lar koz che,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 “Khawd-ehg te lehq nawg gawr ghad gha chehd tug haq yaq ni nawg sir heh ver daq jad tug yaog. Kheh ma khuhd, a meha awr lehr gawr ghad gha chehd tug ted ceng awr lehr, nawg ved mehz khuhd suhr huh khuhd ceh lar vehr che yaog.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Awg lawn ghod ver, nawg ved cand par teq pa nawg jad huh taq dud lehq, nawg haq kha caw yuhd awg phawd gha lia saw caw hoz che awg ni cawag tug yaog.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Kheh te lehq, nawg awr lehr nawg awg khuhn chehd che nawg ved awg yad awg dug teq pa haq su miaq lo yug chid bag lar haz tug yaog. Nawg awg khuhn huhx meh ted dig thag huh ted dig mad cawg lar haz thad kha gag su te lug vehr lar haz tug yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa yaq tug awg yand nig hehd maq sir cheag te lehq,” lehd koz vid che yaog.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Kheh te lehq, yawd Yer ruq sar lehnr bon yehg nux khuhn gehe lehq med nged huhd chehd che chaw teq pa haq ghaq kog che yaog.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Yawd koz che, “Ngag ved yehg haq bon lawg kig yehg te tug yaog, lehz Liq phu khuhn buhq lar liz, nig hehd vawr yehg che ve haq chaw khuhd chehd kig yehg yug te vehr che law,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Yawd Yer ruq sar lehnr bon yehg nux khuhn ni gha lia mar vid chehd che yaog. Ghig sa ve paw khod nux teq pa, liq buhq var teq pa he lehq Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa yawd haq dawz vehr khad ca che yaog.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Kheh ma khuhd, i hehd khawd-ehg te liz dawz vehr tug awg khad ca mad mawg. Awg lawn ghod ver, chaw gha lia yawd mar che khuhd haq na gad jad che yaog.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.