Lucas 19

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yer suq awr lehr, Yer riq khod med khuhn gehe lehq tod phanr vehr tod che yaog.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Med u ve khuhn paw sa jad che awg khawnr saw var awg hox Sar kehd meh che te ghad phad cawg che yaog.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Yer suq khar ve te ghad lehq na lehz yawd mawg gad lehq ca ngawx-eg liz, chaw mor nux kha peh te lehq, yawd awg ton maq muh lehq ngawx mad mawg.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Awg lawn ghod ver, Yer suq yaq kaw u ve haq lag tod cheaq te lehq, Yer suq haq gha mawg tug yawd awg ghud med awr cex kae lehq nuhg cehg ted cehg haq taez che yaog.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Yer suq lag lehq u huh gaeg che te yand, yawd haq kuhr chid ngawx lar lehq koz vid che, “Sar kehd-og, har naq yaq laoq. Yaq ni ngag nawg ved yehg lo gha ca hax-eg tug yaog,” lehd yawd haq koz vid che yaog.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Kheh te lehq, Sar kehd har naq yaq lehq ha lehg ha ka yawd haq haq yug vid che yaog.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 U kheh te cheaq su gha mawg che te yand Yer suq haq ca khaex lehq koz che, “Yawd vend bax yad te ghad ve yehg lo ca hax-eg che law,” lehd koz daq che yaog.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Sar kehd tu lehq Jawd mawd Yer suq haq koz vid che, “Jawd mawd-og, ngag ved med nged jeg kor awg gha lia te khod chaw har chaw ghuhd teq pa haq pehq vid tug yaog. Chaw te ghad ghad ve med nged haq ngag pha yax te lar cawd ver, uhd pun kheh taw ngag kawq khuhq vid tug yaog,” lehz Jawd mawd Yer suq haq koz vid che yaog.
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Yer suq kawq koz vid che, “Yehg che ted mag awg khuhn yaq ni thaer khuhq che ted ceng lag gag vehor. Awg lawn ghod ver, yawd liz Ar brar hanr ve yad te ghad yaog.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Chaw yad ve Yad phu awr lehr, mehx vehr che chaw teq pa haq ca lehq thaer khuhq vid tug lag che yaog,” lehz Sar kehd haq koz vid che yaog.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Tawd khuhd u ve teq pa haq i hehd teq pa na chehd-ag huh, Yer suq yawd i hehd teq pa haq tawd par hax kawq te mar vid che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd Yer ruq sar lehnr med pad huh gag vehr cheaq te lehq, Ghig sa ve muhd mig awr lehr, maq muh tand ver gha mawg vehr tug law lehz i hehd duhd che yaog.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 U kheh te lehq yawd koz che, “Jawd mawd ve awg ceng awg khad te ghad, yawd jawd mawd te tug a yad vid kig muhd mig te pez lo ca yug vea kawaq tug yawd ka veh che yaog.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Yawd maq kae ser huh, yawd ved awg ceg teq chi ghad haq kug yug lehq i hehd haq phu te ghad ve ted cawehg pid lehq koz vid che, ‘Ngag kawaq gag thad kha gag phu che yug ve lehq tad kag ca te mehr,’ lehz i hehd haq koz vid lar haz che yaog.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Kheh ma khuhd, yawd ved muhd mig yad teq pa yawd haq cand lehq, i hehd ve awg tan te var yawd khaz nuhr ghaq kae pe lehq, ‘Chaw che ve phad haq ngag hehd ve jawd mawd te lehq, ngag hehd haq uq penr vid tug ngag hehd maq he gad,’ lehd ca koz vid pe che yaog.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Yawd jawd mawd te tug a yad gha vea kawaq lehq, yawd phu pid lar haz che awg ceg var teq pa tad kag te che awg mehaq gha maq gha che haq sir gha tug, i hehd teq pa haq ca kug pe che yaog.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Awg kawd ve te ghad lag lehq koz che, ‘Jawd mawd-og, nawg ved phu ted cawehg haq yug lehq ngag ca kag che teq chi cawehg kawq gha che yaog,’ lehd koz vid che yaog.
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Awg jawd mawd kawq koz vid che, ‘Daq che awg ceg var-og, nawg te lar cheawg lehr, daq vehr che yaog. Awg ceng nehax haq loar nawg thed cheaq te lehq med teq chi kag haq uq penr lor,’ lehz yawd haq koz vid che yaog.
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Ni ghad te ghad lag lehq koz che, ‘Jawd mawd-og, nawg ved phu ted cawehg haq ngag yug ve lehq ca kag che, ngad cawehg kawq gha che yaog,’ lehd koz vid che yaog.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Awg jawd mawd awg ceg var haq kawq koz vid che, ‘Med ngad kag haq nawg uq penr lor,’ lehd yawd haq koz vid che yaog.
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Seh ghad te ghad lag lehq koz che, ‘Jawd mawd-og, ner, nawg ved phu ted cawehg che ve haq ngag pha khuhn kha nehax thiz lehq teh lar che yaog.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 Nawg vawr, te hehnd jad che chaw te ghad te lehq, ngag nawg haq kuhz che yaog. Nawg ved maq teh lar kig lo liz nawg saw yug lehq, nawg maq gha ser lar kig lo liz nawg ghiq yug che yaog,’ lehd koz vid che yaog.
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Kheh te lehq, awg jawd mawd kawq koz vid che, ‘Haeg che awg ceg var-og, nawg koz lar che tawd khuhd haq ngag yug lehq suhx jehg suhx taz ax tug yaog. Ngag awr lehr, te hehnd jad che chaw te lehq, ngag maq teh lar kig lo liz saw yug lehq maq ser lar kig lo liz ghiq yug che haq nawg sir chehd ver,
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 a thoq te ngag ved phu che ve yug ve lehq, phu chid vid kig phu thawnr khuhn maq ca ke lar cheawg le. U kheh ca te lar heh ver, ngag kawaq ver, ngag ved phu haq liz gha lehq awg mehaq liz kawq gha tug yaog,’ lehd koz vid che yaog.
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Kheh te lehq, awg pad huh hox chehd che chaw teq pa haq yawd koz vid che, ‘Yawd geh cawg che phu u ve ted cawehg haq yug khuhq lehq, phu teq chi cawehg cawg che phad haq pid-oq,’ lehd koz vid che yaog.
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Chaw u ve teq pa koz che, ‘Jawd mawd-og, yawd phu teq chi cawehg cawg vehr cheawg,’ lehz yawd haq koz vid che yaog.
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 ‘Ngag nig hehd haq koz ax laq, cawg chehd che chaw teq pa haq kawq ke thehnr vid tug yaog. Mad cawg che chaw teq pa geh, cawg chehd ser che liz kawq yug ve tug yaog.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Kheh te lehq, ngag ved cand par ngag haq i hehd ve jawd mawd maq te cuha gad che chaw teq pa haq, chuhr ngag mehz khuhd suhr huh yug vea dawz vehr laoq,’ lehd koz vid tug yaog.”
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Yer suq u kheh koz peg lehq, yawd Yer ruq sar lehnr med lo kawq taz vehr che yaog.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Yawd lag lehq Sar lonr keh pad huh cawg che Ber phar ger khaz he lehq Ber tar niq khaz huh gaeg che te yand, awg laq ghuhd ni ghad haq kae pe lehq koz vid che,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 “Nig mag mehz khuhd suhr huh cawg chehd che khaz u ve khuhn gehe. U gehe ver, chaw te ghad-eg liz ma cind jaw ser che pix lar nehax pheh teh lar che haq nig mag gha mawg tug yaog. Phi lehq chuhr huh seh vea kawq lag.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Nig mag haq su te ghad ghad lag lehq, ‘A thoq te phi cheawg le,’ lehd koz na ver, ‘Jawd mawd lor che yaog,’ lehd kawq koz vid-oq,” lehz ix mag haq koz vid che yaog.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Awg laq ghuhd u ve ni ghad kae che te yand, Yer suq koz lar che heh saw te chehd lawz cheaq gha mawg che yaog.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Ix mag kae lehq pix lar nehax haq phi chehd-ag huh, awg sehr phad ca na-ag che, “A thoq te pix lar nehax haq phi kha chehd cheawg le,” lehd koz che yaog.
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 “Jawd mawd lor che yaog,” lehz ix mag kawq khuhq vid che yaog.
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Kheh te lehq, ix mag pix lar nehax u ve Yer suq chehd lo seh vea lag lehq, pix lar nehax cuhq thag huh a poq kuhz kaq vid peg lehq Yer suq haq cind cuh vid che yaog.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Yawd cind ve lehq kae tod che te yand, yawd kae tod che yaq kaw u ve haq med yad teq pa a sug yawd ved a poq kuhz lehq khawd vid che yaog.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Yawd lag lehq Sar lonr kehaq lo yaeq che yaq kaw kag thuhd thawq penr gaeg lehq, awg laq ghuhd teq pa awg gha lia i hehd gha mawg lar haz che and tug teq pa haq ha lehg ha ka te lehq, hax ceh kug lehq Ghig sa haq chid muh che yaog.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 I hehd koz che, “Jawd mawd Ghig sa ve awg meh khuhn lag che Jawd mawd te ghad awr lehr, awg bon ir vid-oq. Muhd nuh kawag lo duhd sa gad sa che cawg vid-oq. Muh jad kig lo liz awg mig awg phond cawg vid-oq,” lehd koz che yaog.
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Chaw mor nux u ve khuhn chehd che Phar rir sehd ted pehg Yer suq haq koz vid che, “Sar lar-og, nawg ved awg laq ghuhd teq pa haq, ‘U kheh ta koz,’ lehd koz vid-oq.”
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Kheh te lehq, yawd kawq koz vid che, “Ngag nig hehd haq koz ax laq, chaw che ve teq pa taq chuhax chehd vehr liz huhx meh dig che teq pa kug tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Med awg pad lo gaeg che te yand, med haq gha mawg vehr lehq yawd huhg lar koz che,
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 “Khawd-ehg te lehq nawg gawr ghad gha chehd tug haq yaq ni nawg sir heh ver daq jad tug yaog. Kheh ma khuhd, a meha awr lehr gawr ghad gha chehd tug ted ceng awr lehr, nawg ved mehz khuhd suhr huh khuhd ceh lar vehr che yaog.
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Awg lawn ghod ver, nawg ved cand par teq pa nawg jad huh taq dud lehq, nawg haq kha caw yuhd awg phawd gha lia saw caw hoz che awg ni cawag tug yaog.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 Kheh te lehq, nawg awr lehr nawg awg khuhn chehd che nawg ved awg yad awg dug teq pa haq su miaq lo yug chid bag lar haz tug yaog. Nawg awg khuhn huhx meh ted dig thag huh ted dig mad cawg lar haz thad kha gag su te lug vehr lar haz tug yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa yaq tug awg yand nig hehd maq sir cheag te lehq,” lehd koz vid che yaog.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Kheh te lehq, yawd Yer ruq sar lehnr bon yehg nux khuhn gehe lehq med nged huhd chehd che chaw teq pa haq ghaq kog che yaog.
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Yawd koz che, “Ngag ved yehg haq bon lawg kig yehg te tug yaog, lehz Liq phu khuhn buhq lar liz, nig hehd vawr yehg che ve haq chaw khuhd chehd kig yehg yug te vehr che law,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Yawd Yer ruq sar lehnr bon yehg nux khuhn ni gha lia mar vid chehd che yaog. Ghig sa ve paw khod nux teq pa, liq buhq var teq pa he lehq Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa yawd haq dawz vehr khad ca che yaog.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Kheh ma khuhd, i hehd khawd-ehg te liz dawz vehr tug awg khad ca mad mawg. Awg lawn ghod ver, chaw gha lia yawd mar che khuhd haq na gad jad che yaog.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.