Lucas 17

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yer suq yawd ved awg laq ghuhd teq pa haq kawq koz vid che, “Su te yaq tug awg ceng vawr cawag tug yaog. Kheh liz su te yaq vid tug te che chaw teq pa awr lehr, gha lug gha sez jad tug yaog.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Chaw te ghad, chaw yad nehax teq pa te ghad ghad te yaq vid tug te cheaq keh ver, yawd haq yug lehq cag kha mia giz tug huhx meh mawr yawd ved kuhr pehg haq pheh ku li lehq, ghig nuh maq khuhn chid bag ke che awr lex lehq daq che yaog.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Nig hehd teq pa kha nehax heog. Nawg vix nawg nax teq pa nawg haq te yaq ver, yawd haq mar vid-oq. Yawd vend bax haq duhd phuhz vehr ver, yawd ved vend bax haq phehd vid-oq.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Teq ni awg khuha lehax suhr pawz kha gag nawg haq te yaq lehq, suhr pawz pawz ax nawg chehd lo kawaq lehq, ‘Ngag vend bax haq duhd phuhz vehor,’ lehd koz ver, nawg yawd haq vend bax phehd vid-oq,” lehd koz vid che yaog.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Kheh te lehq, cuh yad teq pa Jawd mawd Yer suq haq koz vid che, “Ngag hehd teq pa yonr che ted ceng cawg mad-ag tug a cehax tea laoq,” lehz yawd geh lawg che yaog.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Jawd mawd Yer suq kawq koz che, “Nig hehd yonr che ted ceng ghawd pheh yuhd nehax kheh hia liz cawg heh ver, puhd cehg nux che ve haq, ‘Awg chi loar saw ghawg ve lehq ghig nuh maq lo ca cuhz-eq lor,’ lehd koz vid liz te pawaz lehax nig hehd koz vid che heh na vehr tug yaog.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Nig hehd ve awg ceg te ghad ti mi lo ti mi thehox kawaq la, ma hez ver yawg ca huhx kawaq ver, ‘Har naq awr teq geha mi cad laoq,’ lehd koz vid che nig hehd teq pa awg khuhn a sug te ghad cawg hawg le.
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Ma hez ver, awg ceg var u ve haq koz vid che, ‘Kanx te tug beg ke kha nehax veq lar lehq, ngag awg pun cad tug ca te lor. Ngag haq hanr car hanr tawa lehq ngag cad buhz dawg buhz vehr nuhr heh, nawg kawq cad kawq dawg lehd koz vid tug ma hez hawg la.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Awg ceg var u ve awg sehr phad koz che heh te cheaq te lehq, awg sehr phad yawd haq chid muh vid tuawg la.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 U ve heh te lehq nig hehd teq pa liz, nig hehd haq kha cuha che awg ceng gha lia haq saw te peg ver, che kheh koz cawd che yaog. ‘Ngag hehd awr lehr, maq kenr che awg ceg teq pa yaog. Ngag hehd gha te cawd che kanx teq pa kheh tawa ngag hehd te lar che yaog.’”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Yawd Yer ruq sar lehnr med lo kae tod che awg yand khuhn, Sar mar riq muhd mig he lehq Gar liq lehd muhd mig awg cuhx kanr phanr kae che yaog.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Khaz te khaz awg khuhn Yer suq gehe che te yand, khir tuq kex che chaw teq chi ghad vid-ag lo chehd lar lehq yawd haq ca mawg daq che yaog.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 I hehd teq pa awg khuhd pehz hehnd mehz te kug lehq koz che, “Jawd mawd Yer suq-og, ngag hehd haq a cehax har kax laoq,” lehd koz che yaog.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Yer suq i hehd haq mawg lehq koz che, “Nig hehd teq pa kae lehq, Ghig sa ve paw khod teq pa haq awg ton ca maw vid-eq,” lehd koz vid che yaog.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Awg mor u ve khuhn chehd che chaw te ghad awr lehr, yawd awg ton na vehr che haq yawd gha siar che te yand, yawd kaw kawaq lehq awg khuhd pehz hehnd mehz kug lehq Ghig sa haq chid ir chid muh che yaog.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Yer suq ve khi pad huh mehz khuhd miaq lo boz cuhx lar lehq yawd ved bon haq chid muh che yaog. Chaw u ve te ghad awr lehr, Sar mar riq chaw yaog.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Kheh te lehq Yer suq koz che, “Na vehr che chaw teq chi ghad ma hez hawg la. Kuhg ghad khar lo veh cheawg le.
17 Então Jesus perguntou:
18 Khawd-ehg te cheawg le. Lawd kir yad te ghad ma hez ver, kawaq lehq Ghig sa haq kawq chid ir chid muhag che chaw mad cawg vehr cheawg la,” lehd koz vid che yaog.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Peg lehq Yer suq yawd haq koz vid che, “Tu lehq koeq lor. Nawg yonr che haq te lehq, nawg ved a nar na vehr che yaog,” lehd koz vid che yaog.
19 E lhe disse:
20 Ghig sa ve muhd mig khar thad lag tug awg lawn Phar rir sehd teq pa na ngawx lehq, Yer suq koz che, “Ghig sa ve muhd mig lag che awr lehr, mehz sir ngawx lehq mawg gha che ted ceng ma hez hawg.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 ‘Ngawx lag, chuhr huh cawg che yaog,’ ma hez ver, ‘O lo cawg che yaog,’ lehz chaw te ghad-eg liz koz ax maq gha hawg. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve muhd mig awr lehr, nig hehd awg khuhn cawg chehd che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Awg laq ghuhd teq pa haq yawd kawq koz vid che, “Chaw yad ve Yad phu lag tug haq nig hehd mawg gad che awg yand cawag tug yaog. Kheh liz, nig hehd gha mawg tug ma hez.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 ‘Chor lo ngawx lag,’ ma hez ver, ‘O lo ngawx lag,’ lehz su nig hehd haq koz ax tug yaog. Kheh liz, nig hehd i hehd teq pa koz ax che awg khad haq tad ghaq kae.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Awg lawn ghod ver, muhd pehq cheawg lehr, muhd teq cir lo pehq liz teq cir lo awg ghiz thi gag che heh te lehq, Chaw yad ve Yad phu liz, yawd yaq che awg ni u ve haq sur daq che yaog.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Kheh ma khuhd, u kheh maq te ser huh yawd awr lehr, tuq che khanr che laex ceng haq gha khanr lehq a meha teq co ve chaw teq pa chid bag che haq liz gha khanr tug yaog.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Nod ar ve awg coag te lar haz che heh te lehq, chaw yad ve Yad phu ve awg co khuhn liz u kheh lag tug yaog.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Nod ar huh lawd kor khuhn gehe che teq ni kha gag, i hehd cad chehd dawg chehd lehq, awg phad mawd awg mid ma he daq chehd che yaog. Awg yand u ve khuhn a kaz thur lehq, chaw saw suh vehr che yaog.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Lawd tar ve awg coaq liz u ve heh te che yaog. I hehd cad chehd dawg chehd che, med nged vig daq pa daq chehd che, mig cad vad cad lehq, yehg te chehd che yaog.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Kheh ma khuhd, Lawd tar Sawd donr med khuhn tuhz vehr che teq ni haq, muhd nuh kawag lo a mir he lehq kang dig che yaq lehq, i hehd teq pa awg gha lia haq saw te lug vehr che yaog.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Chaw yad ve Yad phu tuhaz che awg ni haq gaeg ver, u ve heh lag tug yaog.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Awg ni u ve khuhn, yehg thag lo chehd che chaw a sug yawd ved yehg khuhn med nged cawg chehd ver, taq ca yaq yug laoq. U ve heh te lehq ha khuhn chehd che chaw liz, tad koeq.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Lawd tar ve awg mid ma haq duhd nuhd-oq.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 A sug yawd ved a saq pong tug te che chaw khar ve te ghad lehd ma koz, yawd ved a saq gha sond tug yaog. A sug yawd ved a saq sond che chaw khar ve te ghad lehd ma koz, yawd ved a saq gha pong tug yaog.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Ngag nig hehd haq koz ax laq, u ve teq hax khuhn haw khaz ni ghad teq geha yuhq phi ted mag khuhn lehax yuhq chehd liz, te ghad haq sir ve lehq, te ghad haq lehax teh lar haz tug yaog.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Yad mid ni ghad teq geha huhx meh mawr haq cag kha mia giz chehd che liz, te ghad haq sir ve lehq, te ghad haq lehax teh lar haz tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Kheh te lehq, awg laq ghuhd teq pa Yer suq haq na che, “Awg lawn che ve teq pa khar lo phehaq tuawg le.” Yawd kawq koz che, “Chaw suh khar lo cawg liz nag beg ngaz u huh chehd che yaog,” lehd koz vid che yaog.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.