Lucas 17

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yer suq yawd ved awg laq ghuhd teq pa haq kawq koz vid che, “Su te yaq tug awg ceng vawr cawag tug yaog. Kheh liz su te yaq vid tug te che chaw teq pa awr lehr, gha lug gha sez jad tug yaog.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Chaw te ghad, chaw yad nehax teq pa te ghad ghad te yaq vid tug te cheaq keh ver, yawd haq yug lehq cag kha mia giz tug huhx meh mawr yawd ved kuhr pehg haq pheh ku li lehq, ghig nuh maq khuhn chid bag ke che awr lex lehq daq che yaog.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Nig hehd teq pa kha nehax heog. Nawg vix nawg nax teq pa nawg haq te yaq ver, yawd haq mar vid-oq. Yawd vend bax haq duhd phuhz vehr ver, yawd ved vend bax haq phehd vid-oq.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Teq ni awg khuha lehax suhr pawz kha gag nawg haq te yaq lehq, suhr pawz pawz ax nawg chehd lo kawaq lehq, ‘Ngag vend bax haq duhd phuhz vehor,’ lehd koz ver, nawg yawd haq vend bax phehd vid-oq,” lehd koz vid che yaog.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Kheh te lehq, cuh yad teq pa Jawd mawd Yer suq haq koz vid che, “Ngag hehd teq pa yonr che ted ceng cawg mad-ag tug a cehax tea laoq,” lehz yawd geh lawg che yaog.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Jawd mawd Yer suq kawq koz che, “Nig hehd yonr che ted ceng ghawd pheh yuhd nehax kheh hia liz cawg heh ver, puhd cehg nux che ve haq, ‘Awg chi loar saw ghawg ve lehq ghig nuh maq lo ca cuhz-eq lor,’ lehd koz vid liz te pawaz lehax nig hehd koz vid che heh na vehr tug yaog.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Nig hehd ve awg ceg te ghad ti mi lo ti mi thehox kawaq la, ma hez ver yawg ca huhx kawaq ver, ‘Har naq awr teq geha mi cad laoq,’ lehd koz vid che nig hehd teq pa awg khuhn a sug te ghad cawg hawg le.
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Ma hez ver, awg ceg var u ve haq koz vid che, ‘Kanx te tug beg ke kha nehax veq lar lehq, ngag awg pun cad tug ca te lor. Ngag haq hanr car hanr tawa lehq ngag cad buhz dawg buhz vehr nuhr heh, nawg kawq cad kawq dawg lehd koz vid tug ma hez hawg la.’
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Awg ceg var u ve awg sehr phad koz che heh te cheaq te lehq, awg sehr phad yawd haq chid muh vid tuawg la.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 U ve heh te lehq nig hehd teq pa liz, nig hehd haq kha cuha che awg ceng gha lia haq saw te peg ver, che kheh koz cawd che yaog. ‘Ngag hehd awr lehr, maq kenr che awg ceg teq pa yaog. Ngag hehd gha te cawd che kanx teq pa kheh tawa ngag hehd te lar che yaog.’”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Yawd Yer ruq sar lehnr med lo kae tod che awg yand khuhn, Sar mar riq muhd mig he lehq Gar liq lehd muhd mig awg cuhx kanr phanr kae che yaog.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Khaz te khaz awg khuhn Yer suq gehe che te yand, khir tuq kex che chaw teq chi ghad vid-ag lo chehd lar lehq yawd haq ca mawg daq che yaog.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 I hehd teq pa awg khuhd pehz hehnd mehz te kug lehq koz che, “Jawd mawd Yer suq-og, ngag hehd haq a cehax har kax laoq,” lehd koz che yaog.
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Yer suq i hehd haq mawg lehq koz che, “Nig hehd teq pa kae lehq, Ghig sa ve paw khod teq pa haq awg ton ca maw vid-eq,” lehd koz vid che yaog.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Awg mor u ve khuhn chehd che chaw te ghad awr lehr, yawd awg ton na vehr che haq yawd gha siar che te yand, yawd kaw kawaq lehq awg khuhd pehz hehnd mehz kug lehq Ghig sa haq chid ir chid muh che yaog.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Yer suq ve khi pad huh mehz khuhd miaq lo boz cuhx lar lehq yawd ved bon haq chid muh che yaog. Chaw u ve te ghad awr lehr, Sar mar riq chaw yaog.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Kheh te lehq Yer suq koz che, “Na vehr che chaw teq chi ghad ma hez hawg la. Kuhg ghad khar lo veh cheawg le.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Khawd-ehg te cheawg le. Lawd kir yad te ghad ma hez ver, kawaq lehq Ghig sa haq kawq chid ir chid muhag che chaw mad cawg vehr cheawg la,” lehd koz vid che yaog.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Peg lehq Yer suq yawd haq koz vid che, “Tu lehq koeq lor. Nawg yonr che haq te lehq, nawg ved a nar na vehr che yaog,” lehd koz vid che yaog.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Ghig sa ve muhd mig khar thad lag tug awg lawn Phar rir sehd teq pa na ngawx lehq, Yer suq koz che, “Ghig sa ve muhd mig lag che awr lehr, mehz sir ngawx lehq mawg gha che ted ceng ma hez hawg.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 ‘Ngawx lag, chuhr huh cawg che yaog,’ ma hez ver, ‘O lo cawg che yaog,’ lehz chaw te ghad-eg liz koz ax maq gha hawg. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve muhd mig awr lehr, nig hehd awg khuhn cawg chehd che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Awg laq ghuhd teq pa haq yawd kawq koz vid che, “Chaw yad ve Yad phu lag tug haq nig hehd mawg gad che awg yand cawag tug yaog. Kheh liz, nig hehd gha mawg tug ma hez.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 ‘Chor lo ngawx lag,’ ma hez ver, ‘O lo ngawx lag,’ lehz su nig hehd haq koz ax tug yaog. Kheh liz, nig hehd i hehd teq pa koz ax che awg khad haq tad ghaq kae.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Awg lawn ghod ver, muhd pehq cheawg lehr, muhd teq cir lo pehq liz teq cir lo awg ghiz thi gag che heh te lehq, Chaw yad ve Yad phu liz, yawd yaq che awg ni u ve haq sur daq che yaog.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Kheh ma khuhd, u kheh maq te ser huh yawd awr lehr, tuq che khanr che laex ceng haq gha khanr lehq a meha teq co ve chaw teq pa chid bag che haq liz gha khanr tug yaog.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Nod ar ve awg coag te lar haz che heh te lehq, chaw yad ve Yad phu ve awg co khuhn liz u kheh lag tug yaog.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Nod ar huh lawd kor khuhn gehe che teq ni kha gag, i hehd cad chehd dawg chehd lehq, awg phad mawd awg mid ma he daq chehd che yaog. Awg yand u ve khuhn a kaz thur lehq, chaw saw suh vehr che yaog.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Lawd tar ve awg coaq liz u ve heh te che yaog. I hehd cad chehd dawg chehd che, med nged vig daq pa daq chehd che, mig cad vad cad lehq, yehg te chehd che yaog.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Kheh ma khuhd, Lawd tar Sawd donr med khuhn tuhz vehr che teq ni haq, muhd nuh kawag lo a mir he lehq kang dig che yaq lehq, i hehd teq pa awg gha lia haq saw te lug vehr che yaog.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Chaw yad ve Yad phu tuhaz che awg ni haq gaeg ver, u ve heh lag tug yaog.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Awg ni u ve khuhn, yehg thag lo chehd che chaw a sug yawd ved yehg khuhn med nged cawg chehd ver, taq ca yaq yug laoq. U ve heh te lehq ha khuhn chehd che chaw liz, tad koeq.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Lawd tar ve awg mid ma haq duhd nuhd-oq.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 A sug yawd ved a saq pong tug te che chaw khar ve te ghad lehd ma koz, yawd ved a saq gha sond tug yaog. A sug yawd ved a saq sond che chaw khar ve te ghad lehd ma koz, yawd ved a saq gha pong tug yaog.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Ngag nig hehd haq koz ax laq, u ve teq hax khuhn haw khaz ni ghad teq geha yuhq phi ted mag khuhn lehax yuhq chehd liz, te ghad haq sir ve lehq, te ghad haq lehax teh lar haz tug yaog.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Yad mid ni ghad teq geha huhx meh mawr haq cag kha mia giz chehd che liz, te ghad haq sir ve lehq, te ghad haq lehax teh lar haz tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Kheh te lehq, awg laq ghuhd teq pa Yer suq haq na che, “Awg lawn che ve teq pa khar lo phehaq tuawg le.” Yawd kawq koz che, “Chaw suh khar lo cawg liz nag beg ngaz u huh chehd che yaog,” lehd koz vid che yaog.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.