Lucas 14

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa ba to awg ni huh Yer suq awr lehr, Phar rir sehd awg mor khuhn chehd che awg hox te ghad ve yehg khuhn awr ca cad-eg lehq, i hehd teq pa kha nehax jaz ngawx chehd che yaog.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 U huh chehd che haw khaz te ghad ux peg khuhn a kaz cawg lehq khi kud laq kuhr awg phoq chuhd he lar lehq Yer suq mehz khuhd suhr huh lag hox chehd che yaog.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Yer suq na che, “Sa ba to awg ni khuhn chaw nag haq te na vid ver yaq hawg la. Mad yaq hawg la,” lehd koz lehq awg lid tawd khuhd sir var he lehq Phar rir sehd teq pa haq na ngawx che yaog.
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Kheh liz, i hehd teq pa te ghad-eg liz teq chaweh ma koz. Kheh te lehq, Yer suq chaw nag u ve phad haq yug cid lar lehq ghu na vid peg lehq, kawq pe vehr che yaog.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 U kheh te peg lehq, Yer suq kuhr phuhz ngawx lar lehq i hehd haq na che, “Nig hehd a sug yawd ved yad par la, ma hez ver, nawg ved nud Sa ba to awg ni haq nag baw khuhn che geh chehd lawz ver, har naq mad yug tuhz vid che a sug cawg hawg le,” lehd koz vid che yaog.
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 I hehd teq pa awr lehr, tawd u ve haq kawq khuhq vid maq gha che yaog.
6 E eles nada puderam responder.
7 Khehx cad kig lo kug lar che khehx chaw teq pa lag lehq awg mig awg phond cawg che mi kig haq lez mi che haq Yer suq gha mawg lehq, tawd par hax te mar vid lehq koz che,
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 “Chaw te ghad ghad nawg haq khehx cad kig lo kug ver, awg mig awg phond cawg che mi kig haq taq ca mi. Awg lawn ghod ver, nawaq keh awg mig awg phond cawg che chaw liz lag ver,
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 nig mag haq kug che phad lag lehq, ‘Nawg tu. Che phad mi vid,’ lehd koz tug yaog. U kheh te ver, nawg awr lehr, gha yaq taw nuhr liz, su kheh tawa liz awg mig awg phond mad cawg che mi kig lo gha kawq yaq mie tug yaog.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Chaw te ghad ghad nawg haq ca kug ax cawd ver, nawg kae lehq awg mig awg phond mad cawg che teq pa mi kig huh awg kawd ca mi lar ser. U kheh te ver, nawg haq kug che phad lag lehq, ‘Awg chawd-og, cheaq keh awg mig awg phond cawg che mi kig haq kawq taz mi lag,’ lehd koz ax tug yaog. U kheh te ver, nawg geh mi chehd che chaw teq pa ve mehz khuhd suhr nawg awg mig awg phond gha tug yaog.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Awg lawn ghod ver, a sug yawd awg ton haq tar ir che chaw khar ve te ghad lehd ma koz, tar nehg cheaq gha tug yaog. A sug yawd awg ton haq tar nehg che chaw khar ve te ghad lehd ma koz, tar ir cheaq gha tug yaog,” lehd koz che yaog.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Kheh te lehq, Yer suq yawd haq kug che yehg sehr phad haq koz vid che, “Muhd kaw awr cad tug ma koz, muhd phiq awr cad tug ma koz, nawg su haq ca kug ver, nawg ved awg chawd, a vix a nax, awg ceng awg khad he lehq awg pad awg ki huh chehd che paw sa che teq pa haq tad kug. U kheh te che chaw haq kug ver, i hehd liz nawg haq kug lehq awg bon kawq te khuhq ax tug yaog.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Kheh te ver, nawg thi cad thi dawg tug su haq ca kug che te yand, har ghuhd che chaw, khi theh che chaw, laq kuhr mad daq che chaw he lehq mehz cox che chaw teq pa haq ca kug lor.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 U kheh te ver, nawg awg bon ir che yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd nawg haq awg bon kawq te khuhq ax maq gha. Thed che cawd che chaw teq pa kawq teq tuag che awg yand gaeg ver, Ghig sa nawg haq awg bon kawq te khuhq ax tug yaog,” lehz Yer suq koz vid che yaog.
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Yawd geh teq geha mi cad chehd che chaw te ghad phad tawd u ve haq gha kad lehq koz che, “Ghig sa ve muhd mig khuhn thi cad thi dawg kig huh gha geh cad tug chaw awr lehr, awg bon ir che yaog,” lehz Yer suq haq koz vid che yaog.
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Yer suq kawq koz che, “Chaw te ghad yawd pawehd nux te lehq, thi cad thi dawg tug chaw kha peh vad-ag haq kug lar che yaog.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Thi cad thi dawg tug awg ceng gha lia saw hanr saw te peg lehq, yawd ved awg ceg var haq kug lar che chaw teq pa chehd lo, ‘Cad laoq. Awg ceng gha lia saw hanr saw te peor,’ lehd ca koz vid pe che yaog.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Chaw u ve teq pa te ghad peg te ghad pong kig ca che khuhn koz khuhq che yaog. Awg kawd te ghad koz che, ‘Ngag ti mi awg suhx te pez vig lar lehq gha ca ngawx-eg ser tug law mehr. Kae mad gag ser law,’ lehd koz vid che yaog.
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Ni ghad te ghad kawq koz che, ‘Ngag nud ngad ceh vig lar lehq, a cehax gha ca sir ve lehq te ngawx-eg ser tug law. Kae ma tand ser law,’ lehd koz vid che yaog.
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Seh ghad te ghad koz che, ‘Ngag yad mid he che maq muh ser lehq, lag mad gag,’ lehd koz vid che yaog.
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Kheh te lehq, awg ceg var u ve kawaq lehq, yawd ved awg sehr phad haq awg lawn u ve teq pa saw khae mar vid che yaog. Yehg sehr phad u ve yawd nez nag jad lehq, awg ceg var haq koz vid che, ‘Har naq med khuhn kae lehq, yaq kaw nux yaq kaw nehax teq pa lo kae lehq, har ghuhd che chaw, laq kuhr mad daq che chaw, mehz cox che chaw, khi theh che chaw teq pa haq ca sir vea laoq,’ lehd koz vid che yaog.
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 U kheh te peg lehq, awg ceg var kawq koz che, ‘Jawd mawd-og, nawg koz ax lar che heh te peor. Kheh liz chehd kig kawq cawg chehd sear,’ lehd koz vid che yaog.
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Yehg sehr phad kawq koz che, ‘Kheh te ver, med bag lo kawq kae lehq, yaq kaw nux yaq kaw nehax teq pa he lehq su ti mi lo kae khad yaq kaw lo liz har naq ca cex beg vid lehq, ngag ved yehg che ve haq peh lawq lawq ca sir vea kawq laoq.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Awg lawn ghod ver, ngag nig hehd haq koz ax laq, awg kawd thad loar kug lar che chaw u ve teq pa te ghad-eg liz ngag ved cad tug haq maq gha cend ngawx lar haz hawg,’ lehz awg ceg var haq koz vid che yaog.”
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Kheh te lehq, Yer suq yawd khaz nuhr ghaq tod che chaw mor nux haq phuhz ngawx lar lehq koz vid che,
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 “Ngag khaz nuhr ghaq che chaw a sug lehd ma koz, a sug yawd ved awr pa awr ye, awg mid awg yad, a vix a nax teq pa haq ma koz, a sug yawd ved a saq haq liz ma koz, maq ngawx bawg ver, ngag ved awg laq ghuhd te maq gha hawg.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Chaw a sug te ghad lehd ma koz, a sug yawd ved laq kan haq taz lehq ngag khaz nuhr mad ghaq ver, ngag ved awg laq ghuhd te maq gha hawg.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Tawd par hax te ver, nig hehd khuhn ve chaw te ghad ghad yehg muh maq nux ted mag te gad ver, phu khawd-ehg ma gha peg tug khawd-ehg ma ver, lawq che haq kha sehax maq sawnr ngawx lehq te che chaw cawg hawg la.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 U kheh te maq sawnr ngawx ver, yehg haq tanr kawx peg ver, yug te tug mad cawg he lehq kawq cax te maq gha ver, su kha lag mawag che chaw koz gid ghig gid tug yaog.
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 ‘Chaw che ve phad tanr kawx chea lehax gha che law. Te peg maq gha che law,’ lehz su koz gid tug yaog.
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Ma hez ver, jawd mawd te ghad yawd su ved jawd mawd te ghad haq bawz daq lehd te ver, su ved maq yad niq mir ghad lag che haq yawd ved maq yad teq mir ghad bawz ghad tug nar, ma ghad tug nar, lehz mi lar lehq awg kawd kha nehax ma duhd ngawx ser che jawd mawd te ghad ghad cawg hawg la.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Ma ghad tug haq yawd sir ver, su lag che mad gag tag ser loar, awg tan te sehr phad haq har naq kae pe lehq, su haq cawd daq tug gha ca te pe che yaog.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Che heh yaog. Nig hehd teq pa awg khuhn liz a sug te ghad lehd ma koz, nawg kha cawg che awg ceng gha lia Ghig sa haq ma chid aq vid ver, ngag ved awg laq ghuhd te maq gha hawg.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 A lehq awr lehr, daq che yaog. Kheh te lar mehg che pehz vehr ver, kawq mehg tug te maq gha hawg.
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 A lehq u ve awr lehr, mig gig awg pun lehd ma koz, mig khid te tug awg pun lehd ma koz, teq chaweh awg bon mad cawg vehr lehq, su yug lehq cag kawx khi lo chid bag pe vehr che yaog. Kad tug nar puh cawg che chaw naog,” lehd koz vid che yaog.
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.