Lucas 10

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 U kheh te lar haz Yer suq awr lehr, awg nuz awr ve awg laq ghuhd suhr chi ghad haq kawq lez yug lehq, yawd kae tug med he lehq khaz teq pa lo ted kag ve ni ghad ni ghad te lehq yawd ghud med awr kae pe che yaog.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Yawd awg laq ghuhd teq pa haq koz vid che, “A cag ghiq tug kha peh vad-ag cawg liz, a cag ghiq par a cehax lehax cawg che yaog. Kheh te lehq, yawd ved a cag ghiq kig lo a cag ghiq par ca pea vid tug awg sehr phad geh bon lawg-or.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Nig hehd teq pa kae lor. Ngag nig hehd haq kae pea cheawg lehr, yawg nehax heh phid mor khuhn ca chehd pe vid che heh yaog.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Phu kaw pi, laq sax he lehq khi noz teq pa ta puhd ve kae. Kheh te lehq, yaq kaw kanr su haq mawg daq ver tawd ta kaod yaw daq chehd.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Yehg khar ve khuhn gehe liz, ‘Yehg che ve haq Ghig sa ve bon duhd sa ha lehg che cawg vid,’ lehd koz lehq bon awg kawd naq vid ser.
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 Yehg u ve khuhn ha lehg duhd sa che chaw cawg chehd vehr ver, nawg naq vid che awg bon u ve i hehd geh cawg vehr che yaog. Kheh ma khuhd, mad cawg chehd lawz ver, awg bon u ve nawg geh kawq kawaq tug yaog.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Yehg khar ve khuhn gha hax vehr liz, u ve khuhn lehax chehd lar, jiz taz jiz yaq ta kaod te. Su a thoq yug vea car tawa liz u ve haq cad-oq. Awg lawn ghod ver, kanx te par awr lehr, ghad phuhd gha cawd che yaog.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Med khar ve ted kag khuhn gehe lehd ma koz, su nig hehd haq haq yug ax lehq, nig hehd mehz khuhd suhr huh cad tug a thoq hanr teha liz u ve haq cad-oq.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 Kheh te lehq, u huh nag guhg chehd che chaw teq pa haq ghu na vid lehq i hehd haq ‘Ghig sa ve muhd mig nig hehd teq pa awg pad huh lag gag vehor,’ lehd koz mar vid-oq.
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 Kheh te lar lehq, med khar ve ted kag khuhn lehd ma koz, nig hehd kae lehq nig hehd haq mad haq yug ax ver, nig hehd tuhez lehq yaq kaw lo hox lar lehq i hehd haq che kheh koz vid.
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 ‘Nig hehd ve med khuhn cawg che jeq mia teq pa ngag hehd ve khi ho haq hehr chehd che haq liz nig hehd yaq kig haq sir vid tug awg pun, ngag hehd siz kha lar haz che yaog. Kheh ma khuhd, nig hehd sir lar cawd che Ghig sa ve muhd mig nig hehd teq pa awg pad ned vehr che haq nig hehd sior,’ lehz i hehd haq koz vid-oq.
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 Ngag nig hehd haq koz ax laq, Ghig sa suhx jehg che awg ni gaeg ver, med u ve awr lehr, haeg jad che Sawd donr med-aq keh liz gha khanr jad tug yaog.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 Khawd rar senr chaw-og, nawg gha lug gha sez tug yaog. Ber sehd daq chaw-og, nawg liz gha lug gha sez tug yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd awg khuhn te peg che and tug awg ceng teq pa awr lehr, Tud ruq med he lehq Sid donr med khuhn te che heh ver, i hehd awr lehr, a sawehd lo liz chi kud thux pu pha haq veq lar lehq khuhq ha khuhn tehd mi lar lehq paz huhg kehd huhg lehq vend bax duhd phuhz vehr tug yaog.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 Suhx jehg che awg ni gaeg ver, nig hehd awr lehr Bid saz a naz chaw Tud ruq med he lehq Bid saz a naz chaw Sid donr med haq keh liz gha khanr tug yaog.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 Kar per nar unr chaw-og, nawg haq muhd nuh kawag lo kha gag chid taz ax lawg lehd duhd lehq la. Ma hez hawg, nawg awr lehr, suh muhd mig lo kha gag gha yug yaq tug yaog.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 Nig hehd ve tawd khuhd haq na yug che chaw teq pa awr lehr, ngag ved tawd khuhd haq na yug che chaw yaog. Nig hehd haq chid bag che chaw awr lehr, ngag haq liz chid bag che yaog. Ngag haq chid bag che chaw awr lehr, ngag haq lag pea che phad haq liz chid bag che yaog,” lehd koz vid che yaog.
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Awg laq ghuhd u ve suhr chi ghad ha lehg ha ka che khuhn kawaq lehq koz che, “Jawd mawd-og, nawg ved awg meh haq uhx ver, ned teq pa haq liz ngag hehd ghad che yaog,” lehd koz vid che yaog.
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Yer suq i hehd teq pa haq koz vid che, “Sar tanr muhd pehq heh te lehq muhd-aq lo cheag che haq ngag gha mawg che yaog.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Nig hehd haeg che vig he lehq awg tuhq ma cawg che cir kox noz teq pa haq naz kix lar gha tug he lehq Sar tanr ve kand pax awg gha lia haq ghad tug, ngag nig hehd haq kand pax pehar lar che yaog. A thoq ted ceng lehd ma koz, nig hehd haq nag tug te maq gha hawg.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Kheh ma khuhd, ned teq pa haq nig hehd ghad cheaq te lehq taq ha lehg. Muhd nuh kawag lo nig hehd ve awg meh buhq ke lar che haq ha lehg chehd-oq,” lehz yawd i hehd haq koz vid che yaog.
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 Awg yand u ve khuhn Yer suq awr lehr, Daq che kehg che Awg ha phu awg khuhn ha lehg lehq koz che, “Muhd nuh maq he lehq mig gig haq uq penr sehr phad A pa-og, awg lawn che ve teq pa haq cud yiq cawg lehq sir vix che chaw teq pa maq gha sir vid tug nawg khuhd ceh lar lehq, chaw yad nehax heh te che teq pa haq nawg pheq mar ax cheaq te lehq, ngag nawg haq chid muh che yaog. A pa-og, che kheh te tug nawg ni ma cawd che yaog.
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 Ngar pa awr lehr, awg ceng gha lia ngag haq chid aq ax lar peor. Awr pa ma hez ver, Yad phu a sug lehq nar ghod che haq su te ghad-eg liz maq sir. Yad phu ma hez ver Yad phu pheq mar vid cuh gad che chaw ma hez ver, Awr pa a sug lehq nar ghod che haq su te ghad-eg liz maq sir hawg,” lehd koz vid che yaog.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Kheh te lehq, yawd kuhr tehx nuhr phuhz ngawx lar lehq, awg laq ghuhd teq pa haq lehax koz vid che, “Awg ceng che ve teq pa haq nig hehd gha mawg cheawg lehr, awg bon ir che yaog.
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 Awg lawn ghod ver, ngag nig hehd haq koz ax laq, nig hehd teq pa gha mawg chehd che awg ceng che ve teq pa haq Ghig sa ve cuh kar var laex ghad he lehq jawd mawd teq pa laex ghad mawg gad liz maq gha mawg. Nig hehd gha kad che awg ceng che ve teq pa haq i hehd teq pa kad gad liz maq gha kad,” lehd koz vid che yaog.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Kheh te lehq, awg lid tawd khuhd sir var te ghad yawd haq lawd ngawx tug tuag lehq koz che, “Sar lar-og, ngag co tiq ha tiq gha tug khawd-ehg kheh gha te lawg le,” lehd koz na ngawx che yaog.
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Yer suq yawd haq koz vid che, “Awg lid tawd khuhd khuhn khawd-ehg kheh koz buhq lar law le. Nawg ghawn ngawx che khawd-ehg kheh te gha siar le,” lehz yawd haq na ngawx che yaog.
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 Yawd kawq koz che, “Nawg ved ni ma kha peg, nawg ved co ha kha peg, nawg ved awg ghad awg sax kha peg he lehq nawg ved duhd khad kha peg nawg ved Jawd mawd Ghig sa haq gha haq che yaog. Nawg awg ton haq haq che heh, nawg pad huh chehd che haq gha haq che yaog,” lehd koz vid che yaog.
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Yer suq kawq koz che, “Nawg yaw khuhq ax che awr lehr, cawd vehr che yaog. Nawg u kheh ca te lor. U kheh te ver, nawg co ha gha teq tug yaog,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 Kheh ma khuhd chaw u ve awr lehr, yawd ved mehz khuhd ma gha lug vid tug, “Ngag pad huh chehd che chaw a suawg le,” lehz Yer suq haq na ngawx che yaog.
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Yer suq kawq koz che, “Yud daq chaw te ghad Yer ruq sar lehnr med lo tu lehq Yer riq khod med lo yaeq tod-ag huh, su chaw khuhd te lehq yawd ved veq kad teq pa saw kuhz saw lu yug peg lehq, ghawg phuhz dawz lehq a lag lag suh te teh lar haz lehq phaw veh che yaog.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Awg yand u ve khuhn, Ghig sa ve paw khod te ghad yaq kaw u ve te caz haq kae cawd lehq chaw u ve phad haq gha mawg che te yand, yaq kaw jad lo jaw veh che yaog.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 U ve heh te lehq, Ler viq chaw te ghad liz u huh lag gag lehq chaw u ve phad haq gha mawg lehq, yaq kaw jad lo jaw veh che yaog.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 Kheh ma khuhd, Sar mar riq chaw te ghad chaw u ve phad chehd che yaq kaw u ve haq lag lehq gha mawg che te yand, yawd haq har kax jad che yaog.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 Yawd chehd huh har naq kae lehq, yawd ved nag kig awg khuh teq pa haq nag mand he lehq a pehx med ghig juhd ke lehq hoz thiz vid che yaog. U kheh te vid peg lehq yawd ved pix lar nehax thang chid taz vid ve lehq, chaw hax kig yehg ted yehg lo yug ve kae lehq yawd haq ngawx haq sax vid che yaog.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 Sawx awr teq ni kheha gaeg lehq, yawd phu nid thehq yug tuhz lehq yehg sehr phad haq pid lehq koz vid che, ‘Chaw cheaq kha nehax ngawx haq sax vid-oq. Cheaq keh kawq peg cawd ver, ngag kawaq ver nawg haq ngag kawq khuhq sehr ax lawg,’ lehd koz vid lar haz che yaog.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 Kheh te cheaq te lehq, nawg duhd che chaw che seh ghad awg khuhn khar ve te ghad awr law le. Su chaw khuhd te vid che phad pad huh chehd che haq sur che,” lehd koz Yer suq yawd haq na ngawx che yaog.
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 Yawd kawq koz che, “Yawd haq har kax vid che te ghad yaog,” lehd koz yaw khuhq vid lehq Yer suq koz che, “Nawg liz u kheh ca te lor,” lehz yawd haq kawq koz vid che yaog.
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Yer suq he lehq awg laq ghuhd teq pa Yer ruq sar lehnr med lo kae tod-ag huh, yaq kaw kanr khaz te khaz khuhn gehe lehq, Mar thaq meh che yad mid te ghad yawd ved yehg khuhn i hehd haq haq yug vid che yaog.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 Mar thaq awr lehr, awg nax ma Mar riq meh che te ghad cawg che yaog. Mar riq awr lehr, Jawd mawd Yer suq ve khi pad huh mi lar lehq yawd mar che tawd khuhd haq na chehd che yaog.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Kheh te lar Mar thaq vawr, te car te taw che kanx mad jad lehq ni ma soq saq che yaog. Yawd Yer suq chehd lo kae lehq koz vid che, “Jawd mawd-og, ngag nax ma che ve te car te taw tug kanx ngag haq lehax teha lar che nawg teq chaweh ma duhd lehq la. Ngag geh kanx ga tea tug yawd haq a cehax koz vid ser,” lehd koz vid che yaog.
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 Jawd mawd Yer suq kawq koz che, “Mar thaq-og, Mar thaq-og, nawg awr lehr laex ceng haq duhd har duhd khix chehd che yaog.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 Kheh te lar, lor jad che ted ceag lehax cawg che yaog. Mar riq awr lehr, daq che ted ceng haq lez yug vehor. U ve ted ceng su te ghad-eg liz, lu yug hinx yug maq gha hawg,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.