Lucas 10
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA
1 U kheh te lar haz Yer suq awr lehr, awg nuz awr ve awg laq ghuhd suhr chi ghad haq kawq lez yug lehq, yawd kae tug med he lehq khaz teq pa lo ted kag ve ni ghad ni ghad te lehq yawd ghud med awr kae pe che yaog.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 Yawd awg laq ghuhd teq pa haq koz vid che, “A cag ghiq tug kha peh vad-ag cawg liz, a cag ghiq par a cehax lehax cawg che yaog. Kheh te lehq, yawd ved a cag ghiq kig lo a cag ghiq par ca pea vid tug awg sehr phad geh bon lawg-or.
2 E lhes disse:
3 Nig hehd teq pa kae lor. Ngag nig hehd haq kae pea cheawg lehr, yawg nehax heh phid mor khuhn ca chehd pe vid che heh yaog.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Phu kaw pi, laq sax he lehq khi noz teq pa ta puhd ve kae. Kheh te lehq, yaq kaw kanr su haq mawg daq ver tawd ta kaod yaw daq chehd.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Yehg khar ve khuhn gehe liz, ‘Yehg che ve haq Ghig sa ve bon duhd sa ha lehg che cawg vid,’ lehd koz lehq bon awg kawd naq vid ser.
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 Yehg u ve khuhn ha lehg duhd sa che chaw cawg chehd vehr ver, nawg naq vid che awg bon u ve i hehd geh cawg vehr che yaog. Kheh ma khuhd, mad cawg chehd lawz ver, awg bon u ve nawg geh kawq kawaq tug yaog.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Yehg khar ve khuhn gha hax vehr liz, u ve khuhn lehax chehd lar, jiz taz jiz yaq ta kaod te. Su a thoq yug vea car tawa liz u ve haq cad-oq. Awg lawn ghod ver, kanx te par awr lehr, ghad phuhd gha cawd che yaog.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Med khar ve ted kag khuhn gehe lehd ma koz, su nig hehd haq haq yug ax lehq, nig hehd mehz khuhd suhr huh cad tug a thoq hanr teha liz u ve haq cad-oq.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Kheh te lehq, u huh nag guhg chehd che chaw teq pa haq ghu na vid lehq i hehd haq ‘Ghig sa ve muhd mig nig hehd teq pa awg pad huh lag gag vehor,’ lehd koz mar vid-oq.
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 Kheh te lar lehq, med khar ve ted kag khuhn lehd ma koz, nig hehd kae lehq nig hehd haq mad haq yug ax ver, nig hehd tuhez lehq yaq kaw lo hox lar lehq i hehd haq che kheh koz vid.
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 ‘Nig hehd ve med khuhn cawg che jeq mia teq pa ngag hehd ve khi ho haq hehr chehd che haq liz nig hehd yaq kig haq sir vid tug awg pun, ngag hehd siz kha lar haz che yaog. Kheh ma khuhd, nig hehd sir lar cawd che Ghig sa ve muhd mig nig hehd teq pa awg pad ned vehr che haq nig hehd sior,’ lehz i hehd haq koz vid-oq.
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 Ngag nig hehd haq koz ax laq, Ghig sa suhx jehg che awg ni gaeg ver, med u ve awr lehr, haeg jad che Sawd donr med-aq keh liz gha khanr jad tug yaog.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Khawd rar senr chaw-og, nawg gha lug gha sez tug yaog. Ber sehd daq chaw-og, nawg liz gha lug gha sez tug yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd awg khuhn te peg che and tug awg ceng teq pa awr lehr, Tud ruq med he lehq Sid donr med khuhn te che heh ver, i hehd awr lehr, a sawehd lo liz chi kud thux pu pha haq veq lar lehq khuhq ha khuhn tehd mi lar lehq paz huhg kehd huhg lehq vend bax duhd phuhz vehr tug yaog.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Suhx jehg che awg ni gaeg ver, nig hehd awr lehr Bid saz a naz chaw Tud ruq med he lehq Bid saz a naz chaw Sid donr med haq keh liz gha khanr tug yaog.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Kar per nar unr chaw-og, nawg haq muhd nuh kawag lo kha gag chid taz ax lawg lehd duhd lehq la. Ma hez hawg, nawg awr lehr, suh muhd mig lo kha gag gha yug yaq tug yaog.
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 Nig hehd ve tawd khuhd haq na yug che chaw teq pa awr lehr, ngag ved tawd khuhd haq na yug che chaw yaog. Nig hehd haq chid bag che chaw awr lehr, ngag haq liz chid bag che yaog. Ngag haq chid bag che chaw awr lehr, ngag haq lag pea che phad haq liz chid bag che yaog,” lehd koz vid che yaog.
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Awg laq ghuhd u ve suhr chi ghad ha lehg ha ka che khuhn kawaq lehq koz che, “Jawd mawd-og, nawg ved awg meh haq uhx ver, ned teq pa haq liz ngag hehd ghad che yaog,” lehd koz vid che yaog.
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Yer suq i hehd teq pa haq koz vid che, “Sar tanr muhd pehq heh te lehq muhd-aq lo cheag che haq ngag gha mawg che yaog.
18 Jesus lhes disse:
19 Nig hehd haeg che vig he lehq awg tuhq ma cawg che cir kox noz teq pa haq naz kix lar gha tug he lehq Sar tanr ve kand pax awg gha lia haq ghad tug, ngag nig hehd haq kand pax pehar lar che yaog. A thoq ted ceng lehd ma koz, nig hehd haq nag tug te maq gha hawg.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 Kheh ma khuhd, ned teq pa haq nig hehd ghad cheaq te lehq taq ha lehg. Muhd nuh kawag lo nig hehd ve awg meh buhq ke lar che haq ha lehg chehd-oq,” lehz yawd i hehd haq koz vid che yaog.
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Awg yand u ve khuhn Yer suq awr lehr, Daq che kehg che Awg ha phu awg khuhn ha lehg lehq koz che, “Muhd nuh maq he lehq mig gig haq uq penr sehr phad A pa-og, awg lawn che ve teq pa haq cud yiq cawg lehq sir vix che chaw teq pa maq gha sir vid tug nawg khuhd ceh lar lehq, chaw yad nehax heh te che teq pa haq nawg pheq mar ax cheaq te lehq, ngag nawg haq chid muh che yaog. A pa-og, che kheh te tug nawg ni ma cawd che yaog.
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 Ngar pa awr lehr, awg ceng gha lia ngag haq chid aq ax lar peor. Awr pa ma hez ver, Yad phu a sug lehq nar ghod che haq su te ghad-eg liz maq sir. Yad phu ma hez ver Yad phu pheq mar vid cuh gad che chaw ma hez ver, Awr pa a sug lehq nar ghod che haq su te ghad-eg liz maq sir hawg,” lehd koz vid che yaog.
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Kheh te lehq, yawd kuhr tehx nuhr phuhz ngawx lar lehq, awg laq ghuhd teq pa haq lehax koz vid che, “Awg ceng che ve teq pa haq nig hehd gha mawg cheawg lehr, awg bon ir che yaog.
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 Awg lawn ghod ver, ngag nig hehd haq koz ax laq, nig hehd teq pa gha mawg chehd che awg ceng che ve teq pa haq Ghig sa ve cuh kar var laex ghad he lehq jawd mawd teq pa laex ghad mawg gad liz maq gha mawg. Nig hehd gha kad che awg ceng che ve teq pa haq i hehd teq pa kad gad liz maq gha kad,” lehd koz vid che yaog.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Kheh te lehq, awg lid tawd khuhd sir var te ghad yawd haq lawd ngawx tug tuag lehq koz che, “Sar lar-og, ngag co tiq ha tiq gha tug khawd-ehg kheh gha te lawg le,” lehd koz na ngawx che yaog.
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Yer suq yawd haq koz vid che, “Awg lid tawd khuhd khuhn khawd-ehg kheh koz buhq lar law le. Nawg ghawn ngawx che khawd-ehg kheh te gha siar le,” lehz yawd haq na ngawx che yaog.
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Yawd kawq koz che, “Nawg ved ni ma kha peg, nawg ved co ha kha peg, nawg ved awg ghad awg sax kha peg he lehq nawg ved duhd khad kha peg nawg ved Jawd mawd Ghig sa haq gha haq che yaog. Nawg awg ton haq haq che heh, nawg pad huh chehd che haq gha haq che yaog,” lehd koz vid che yaog.
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Yer suq kawq koz che, “Nawg yaw khuhq ax che awr lehr, cawd vehr che yaog. Nawg u kheh ca te lor. U kheh te ver, nawg co ha gha teq tug yaog,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
28 Então Jesus lhe disse:
29 Kheh ma khuhd chaw u ve awr lehr, yawd ved mehz khuhd ma gha lug vid tug, “Ngag pad huh chehd che chaw a suawg le,” lehz Yer suq haq na ngawx che yaog.
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Yer suq kawq koz che, “Yud daq chaw te ghad Yer ruq sar lehnr med lo tu lehq Yer riq khod med lo yaeq tod-ag huh, su chaw khuhd te lehq yawd ved veq kad teq pa saw kuhz saw lu yug peg lehq, ghawg phuhz dawz lehq a lag lag suh te teh lar haz lehq phaw veh che yaog.
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Awg yand u ve khuhn, Ghig sa ve paw khod te ghad yaq kaw u ve te caz haq kae cawd lehq chaw u ve phad haq gha mawg che te yand, yaq kaw jad lo jaw veh che yaog.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 U ve heh te lehq, Ler viq chaw te ghad liz u huh lag gag lehq chaw u ve phad haq gha mawg lehq, yaq kaw jad lo jaw veh che yaog.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 Kheh ma khuhd, Sar mar riq chaw te ghad chaw u ve phad chehd che yaq kaw u ve haq lag lehq gha mawg che te yand, yawd haq har kax jad che yaog.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Yawd chehd huh har naq kae lehq, yawd ved nag kig awg khuh teq pa haq nag mand he lehq a pehx med ghig juhd ke lehq hoz thiz vid che yaog. U kheh te vid peg lehq yawd ved pix lar nehax thang chid taz vid ve lehq, chaw hax kig yehg ted yehg lo yug ve kae lehq yawd haq ngawx haq sax vid che yaog.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Sawx awr teq ni kheha gaeg lehq, yawd phu nid thehq yug tuhz lehq yehg sehr phad haq pid lehq koz vid che, ‘Chaw cheaq kha nehax ngawx haq sax vid-oq. Cheaq keh kawq peg cawd ver, ngag kawaq ver nawg haq ngag kawq khuhq sehr ax lawg,’ lehd koz vid lar haz che yaog.
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 Kheh te cheaq te lehq, nawg duhd che chaw che seh ghad awg khuhn khar ve te ghad awr law le. Su chaw khuhd te vid che phad pad huh chehd che haq sur che,” lehd koz Yer suq yawd haq na ngawx che yaog.
36 Então Jesus perguntou:
37 Yawd kawq koz che, “Yawd haq har kax vid che te ghad yaog,” lehd koz yaw khuhq vid lehq Yer suq koz che, “Nawg liz u kheh ca te lor,” lehz yawd haq kawq koz vid che yaog.
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Yer suq he lehq awg laq ghuhd teq pa Yer ruq sar lehnr med lo kae tod-ag huh, yaq kaw kanr khaz te khaz khuhn gehe lehq, Mar thaq meh che yad mid te ghad yawd ved yehg khuhn i hehd haq haq yug vid che yaog.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Mar thaq awr lehr, awg nax ma Mar riq meh che te ghad cawg che yaog. Mar riq awr lehr, Jawd mawd Yer suq ve khi pad huh mi lar lehq yawd mar che tawd khuhd haq na chehd che yaog.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Kheh te lar Mar thaq vawr, te car te taw che kanx mad jad lehq ni ma soq saq che yaog. Yawd Yer suq chehd lo kae lehq koz vid che, “Jawd mawd-og, ngag nax ma che ve te car te taw tug kanx ngag haq lehax teha lar che nawg teq chaweh ma duhd lehq la. Ngag geh kanx ga tea tug yawd haq a cehax koz vid ser,” lehd koz vid che yaog.
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Jawd mawd Yer suq kawq koz che, “Mar thaq-og, Mar thaq-og, nawg awr lehr laex ceng haq duhd har duhd khix chehd che yaog.
41 Mas o Senhor respondeu:
42 Kheh te lar, lor jad che ted ceag lehax cawg che yaog. Mar riq awr lehr, daq che ted ceng haq lez yug vehor. U ve ted ceng su te ghad-eg liz, lu yug hinx yug maq gha hawg,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.