João 8

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kheh ma khuhd, Yer suq awr lehr, Sar lonr keh thag lo taez che yaog.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Naq mi sawx ted naq bon yehg nux awg khuhn yawd te pawz kawq kae lehq, chaw awg gha lia yawd chehd lo lag che yaog. Yawd mi lar lehq i hehd haq mar vid che yaog.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Hax chawd te chehd che yad mid te ghad haq Liq phu phawd awr ve sar laq teq pa he lehq Phar rir sehd teq pa yug veha lag lehq awg kaw jen huh teh lar che yaog.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Awg yand u ve haq i hehd koz che, “Sar lar-og, yad mid che te ghad hax chawd te chehd huh, yawd haq yug gha che yaog.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Kheh te che chaw haq huhx meh gha bag vehr che yaog lehd koz, awg lid tawd khuhd awg khuhn lo Mod ser a nig haq tawd pehar lar che yaog. Kheh ma khuhd, nawg khawd-ehg kheh koz tuawg le,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 I hehd che kheh koz che awr lehr, yawd haq vend bax tar gha tug, yawd haq lawnd ngawx che yaog. Yer suq cuhq kuhq lehq, mig kag lo yawd ved laq nuh buhq chehd che yaog.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Kheh liz, i hehd yawd haq na ngawx don chehd che haq te lehq, yawd thed-e ghad kawq tu lehq koz che, “Nig hehd awg khuhn vend bax mad cawg che chaw te ghad huhx meh yug lehq yawd haq awg kawd bar-oq,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Awg yand u ve haq, yawd kuhq ghad te pawz kawq boz cuhx lar lehq, mig kag lo laq nuh kawq buhq che yaog.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Tawd u ve haq i hehd gha kad che te yand, su haq keh mawd che chaw teq pa haq tanr lehq te ghad peg te ghad tuhz veh che yaog. Kheh te lehq, Yer suq te ghad lehax chehd chehd lehq, yad mid u ve liz awg kaw jen huh hox chehd ser che yaog.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Awg yand u ve khuhn, Yer suq thed-e ghad kawq tu lar lehq koz che, “Yad mid-og, i hehd khar lo saw veh vehr cheawg le. Chaw te ghad-eg liz nawg haq maq suhx jehg suhx taz lehq la,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Yad mid u ve kawq koz che, “Jawd mawd-og, te ghad-eg liz ngag haq maq suhx jehg suhx taz ax,” lehd koz vid che yaog.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Kheh te lehq, Yer suq te pawz kawq koz che, “Ngag awr lehr mig gig ve awg ghiz phehq che yaog. Ngag khaz nuhr ghaq lag che chaw awr lehr, naz hoq che awg khuhn te pawz-a liz mad kawq veh hawg. Co ha teq vid gha che awg ghiz yawd awg khuhn cawg tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Phar rir sehd teq pa kawq koz che, “Nawg awr lehr nawg awg ton awg lawn sax khiz khanr che yaog. Nawg ved sax khiz awr lehr, ma cawd,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Yer suq kawq koz che, “Ngag awr lehr ngag awg ton awg lawn sax khiz khanr che liz, ngag ved sax khiz awr lehr cawd che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag khar lo lag che he lehq khar lo kae tug haq ngag sir che yaog. Nig hehd awr lehr, ngag khar lo lag che he lehq khar lo kae tug haq maq sir.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Nig hehd awr lehr, awg thang phawd awr lehax ngawx lehq suhx jehg che yaog. Ngag awr lehr chaw te ghad-eg haq liz suhx mad jehg.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Kheh ma khuhd ngag suhx jehg ver, ngag suhx jehg che awr lehr cawd che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag te ghad lehax suhx jehg che ma hez. Ngag haq peha lar che Awr pa awr lehr ngag geh teq geha suhx jehg che yaog.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Sax khiz khanr che phad ni ghad cawg ver, sax khiz u ve awr lehr cawd che yaog lehz, nig hehd ve awg lid tawd khuhd liq awg khuhn lo buhq lar che yaog.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Ngag awr lehr ngag awg ton awg lawn sax khiz khanr che yaog. Kheh te lehq, ngag haq peha lar che Awr pa awr lehr ngag awg lawn sax khiz khanr che yaog,” lehd koz vid che yaog.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Kheh te lehq i hehd koz che, “Nawg Awr pa khar lo le,” lehd yawd haq na ngawx che yaog.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Bon yehg nux awg khuhn lo yawd mar vid chehd che te yand, phu ghawz kig bawehd awg khuhn tawd che teq pa haq yawd koz che yaog. Yawd ved awg yand mad gag ser cheaq te lehq, chaw te ghad-eg liz yawd haq maq pheh yug.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Te pawz yawd kawq koz che, “Ngag nig hehd haq phaz daq veh tug yaog. Nig hehd ngag haq ca liz, nig hehd ve vend bax awg khuhn nig hehd gha suh tug yaog. Ngag kae kig lo nig hehd lag mad gag,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Kheh te lehq Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa koz che, “‘Ngag kae kig lo nig hehd lag mad gag,’ lehd yawd koz che awr lehr, yawd awg ton haq yawd khad yawad dawz vehr tuawg la,” lehd koz daq che yaog.
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Yawd kawq koz che, “Nig hehd awr lehr mig gig cheaq ve chaw phehq che yaog. Ngag awr lehr muhd nuh maq ve chaw phehq che yaog. Nig hehd awr lehr, mig gig ve chaw phehq che yaog. Ngag awr lehr, mig gig ve chaw phehq che ma hez.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd ve vend bax awg khuhn nig hehd gha suh tug yaog, lehz ngag nig hehd haq koz ax peg che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag awr lehr u ve te ghad yaog lehz nig hehd maq yonr ver, nig hehd ve vend bax awg khuhn nig hehd gha suh tug yaog,” lehd i hehd haq koz vid che yaog.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 I hehd yawd haq kawq koz vid che, “Nawg a suawg le.” Yer suq koz che, “Awg kawd maq thad tanr lehq a meha kha gag liz ngag nig hehd haq koz ax chehd che heh yaog.
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Nig hehd awg lawn ngag koz lehq suhx jehg tug kha peh cawg che yaog. Kheh liz, ngag haq peha lar che phad awr lehr, awg cehg mag cawd lehq, yawd geh lo ngag gha kad che heh mig gig yad teq pa haq ngag koz vid che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Awr pa awg lawn yawd i hehd haq koz vid chehd che haq i hehd maq sir.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Kheh te cheaq te lehq Yer suq koz che, “Chaw yad ve Yad phu haq nig hehd chid taez peg khaz nuhr, ngag awr lehr yawd phehq che yaog lehz nig hehd gha sir tug yaog. Kheh te lehq, ngag awr lehr ngag ved a lor haq teq chaweh liz maq te. Awr pa ngag haq mar lar che heh lehax ngag koz che haq liz nig hehd gha sir tug yaog.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Kheh te lehq ngag haq peha lar che phad awr lehr, khar thad liz ngag geh teq geha chehd chehd che yaog. Yawd ngag haq ma chid bag lar haz ax. Awg lawn ghod ver, yawd ni ma cawd che awg ceng teq pa haq ngag khar thad liz te chehd che yaog,” lehd koz che yaog.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Tawd u ve teq pa haq yawd yaw che te yand, chaw laex ghad yawd haq yonr vehr che yaog.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Kheh te lehq, yawd haq yonr che Yud daq chaw teq pa haq Yer suq koz vid che, “Ngag ved tawd khuhd awg khuhn nig hehd chehd yeg ver, nig hehd ngag ved awg laq ghuhd awg cehg mag phehq che yaog.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Kheh te lehq awg cehg mag cawd che ted ceng haq nig hehd sir tug yaog. Awg cehg mag cawd che ted ceng u ve awr lehr, nig hehd haq pong vid ax tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 I hehd kawq koz che, “Ngag hehd awr lehr Ar brar hanr ve awg ceng awg khad phehq che yaog. Ngag hehd awr lehr, su ved awg ceg te pawz-a liz maq gha te jaw. Nig hehd haq pong ax tug yaog lehz nawg khawd-ehg kheh koz gha cheawg le,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Yer suq kawq koz che, “Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, vend bax te che chaw awg gha lia awr lehr, vend bax ve awg ceg phehq che yaog.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Awg ceg awr lehr, yehg khuhn lo co co taer taer maq gha chehd. Awg yad awr lehr, co co taer taer gha chehd che yaog.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Yad phu nig hehd haq pong ax ver, nig hehd awg cehg mag gha pong tug yaog.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Nig hehd awr lehr Ar brar hanr ve awg ceng awg khad phehq che haq ngag sir che yaog. Kheh liz, ngag ved tawd khuhd nig hehd awg khuhn chehd kig mad cawg cheaq te lehq, nig hehd ngag haq dawz vehr tug ca che yaog.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Ngag awr lehr, ngag ved Awr pa geh lo gha mawg che awg ceng teq pa haq lehax ngag koz che yaog. Kheh ma khuhd nig hehd awr lehr, nig hehd ve awr pa geh lo gha kad che awg ceng teq pa haq te che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 I hehd yawd haq kawq koz vid che, “Ar brar hanr awr lehr ngag hehd ve awr pa phehq che yaog.”
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Ngag awr lehr Ghig sa geh lo gha kad che awg cehg mag cawd che ted ceng nig hehd haq koz ax che phad phehq liz, nig hehd ngag haq dawz vehr tug ca che yaog. Ar brar hanr awr lehr che kheh maq te.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Nig hehd awr lehr, nig hehd ve awr pa te che heh te chehd che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Yer suq kawq koz che, “Ghig sa awr lehr nig hehd ve Awr pa phehq ver, nig hehd ngag haq haq tug yaog. Awg lawn ghod ver, ngag awr lehr Ghig sa lo lag lehq a meha chuhr huh chehd chehd lar che yaog. Ngag khad ngag lag gad lehq lag che ma hez. Yawd ngag haq peha lar che yaog.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Ngag koz che tawd khuhd haq a thoq te nig hehd na maq gha cheawg le. Ngag ved tawd khuhd haq nig hehd haq yug maq gha cheaq te lehq yaog.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Nig hehd awr lehr, nig hehd ve awr pa ned haeg geh lo lag lehq, nig hehd awr pa ve a lor cawd che heh te gad che yaog. Yawd awr lehr, awg kawd maq thad liz su haq dawz vehr che phad phehq che yaog. Yawd awg khuhn awg cehg mag cawd che a cehax liz mad cawg cheaq te lehq, awg cehg mag cawd che haq yawd te pawz-a liz maq yaw jaw. Yawd her ka che tawd haq yaw che te yand, yawd ved ni ma awg khuhn phehq che heh yaw che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd awr lehr her ka sehr phad phehq lehq, her ka che ted ceng ve awr pa liz phehq che yaog.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Kheh ma khuhd, ngag nig hehd haq awg cehg mag cawd che tawd koz ax cheaq te lehq nig hehd ngag haq maq yonr.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Ngag vend bax cawg che lehd nig hehd awg khuhn a sug pheq mar ax gha tuawg le. Awg cehg mag cawd che tawd khuhd haq ngag yaw ver, a thoq te nig hehd ngag haq maq yonr cheawg le.
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Ghig sa ve chaw awr lehr, Ghig sa ve tawd khuhd haq na che yaog. Kheh ma khuhd, nig hehd awr lehr Ghig sa ve chaw phehq che ma hez cheaq te lehq, maq na,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Yud daq chaw teq pa kawq koz che, “Nawg awr lehr Sar mar riq chaw phehq lehq ned geh che chaw liz phehq che yaog lehd ngag hehd koz che awr lehr cawd che yaog ma hez hawg la,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Yer suq kawq koz che, “Ngag ned geh che chaw ma hez. Kheh ma khuhd, ngag awr lehr ngag ved Awr pa haq yawz yan che yaog. Nig hehd awr lehr ngag haq ma yawz yan.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Ngag awr lehr ngag ved awg mig awg phond haq maq ca. Kheh liz, ngag haq ngag ved awg mig awg phond ca ax sehr phad te ghad cawg lehq yawd awr lehr suhx jehg sehr phad phehq che yaog.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, ngag ved tawd khuhd haq na yug lehq te kae che chaw awr lehr, te pawz-a liz suh che haq maq gha phud tug yaog,” lehz Yer suq i hehd haq koz vid che yaog.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Yud daq chaw teq pa kawq koz che, “Nawg ned geh che chaw phehq che haq a meha ngag hehd sir vehor. Ar brar hanr he lehq Ghig sa ve cuh kar var teq pa suh vehr che yaog. ‘Ngag ved tawd khuhd haq na yug lehq te kae che chaw awr lehr, te pawz-a liz suh che haq maq gha phud tug yaog,’ lehz nawg koz che law lehg.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 Nawg awr lehr suh vehr che a nig ved awr pa Ar brar hanr haq keh ir che lehq la. Ghig sa ve cuh kar var teq pa liz suh vehr che yaog. Nawg awr lehr nawg awg ton a suawg le lehd koz chehd cheawg le,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Yer suq kawq koz che, “Ngag awg ton haq ngag awg mig awg phond chid ir chid muh ver, awg mig awg phond u ve awr lehr kheha phehq che yaog. Ngag haq awg mig awg phond chid ir chid muh sehr phad awr lehr, ngag ved Awr pa yaog. Yawd awr lehr nig hehd ve Ghig sa phehq che yaog lehz, nig hehd koz che yaog.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Kheh liz, nig hehd yawd haq maq sir. Ngag awr lehr yawd haq sir che yaog. Ngag yawd haq maq sir lehz ngag koz ver, nig hehd heh te lehq ngag liz her ka var phehq tug yaog. Kheh ma khuhd, ngag yawd haq sir lehq, yawd ved tawd khuhd haq liz ngag na yug che yaog.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Nig hehd ve awr pa Ar brar hanr awr lehr, ngag ved awg ni awg hax haq gha mawg tug ha lehg jad che yaog. Yawd gha mawg peg lehq ha lehg che yaog,” lehd koz che yaog.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Yud daq chaw teq pa kawq koz che, “Nawg awr lehr a saq ngad chi khuhq liz mad gag ser. Ar brar hanr haq nawg mawg jaw lehq la,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Yer suq kawq koz che, “Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, Ar brar hanr mad cawg ser thad loar ngag cawg chehd vehr che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Kheh te lehq, i hehd awr lehr yawd haq bag tug huhx meh dig ghawz che yaog. Kheh ma khuhd, Yer suq khuhd jaz lar lehq bon yehg nux awg khuhn tuhz veh che yaog.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.