João 8

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kheh ma khuhd, Yer suq awr lehr, Sar lonr keh thag lo taez che yaog.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Naq mi sawx ted naq bon yehg nux awg khuhn yawd te pawz kawq kae lehq, chaw awg gha lia yawd chehd lo lag che yaog. Yawd mi lar lehq i hehd haq mar vid che yaog.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Hax chawd te chehd che yad mid te ghad haq Liq phu phawd awr ve sar laq teq pa he lehq Phar rir sehd teq pa yug veha lag lehq awg kaw jen huh teh lar che yaog.
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Awg yand u ve haq i hehd koz che, “Sar lar-og, yad mid che te ghad hax chawd te chehd huh, yawd haq yug gha che yaog.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Kheh te che chaw haq huhx meh gha bag vehr che yaog lehd koz, awg lid tawd khuhd awg khuhn lo Mod ser a nig haq tawd pehar lar che yaog. Kheh ma khuhd, nawg khawd-ehg kheh koz tuawg le,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 I hehd che kheh koz che awr lehr, yawd haq vend bax tar gha tug, yawd haq lawnd ngawx che yaog. Yer suq cuhq kuhq lehq, mig kag lo yawd ved laq nuh buhq chehd che yaog.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Kheh liz, i hehd yawd haq na ngawx don chehd che haq te lehq, yawd thed-e ghad kawq tu lehq koz che, “Nig hehd awg khuhn vend bax mad cawg che chaw te ghad huhx meh yug lehq yawd haq awg kawd bar-oq,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Awg yand u ve haq, yawd kuhq ghad te pawz kawq boz cuhx lar lehq, mig kag lo laq nuh kawq buhq che yaog.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Tawd u ve haq i hehd gha kad che te yand, su haq keh mawd che chaw teq pa haq tanr lehq te ghad peg te ghad tuhz veh che yaog. Kheh te lehq, Yer suq te ghad lehax chehd chehd lehq, yad mid u ve liz awg kaw jen huh hox chehd ser che yaog.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Awg yand u ve khuhn, Yer suq thed-e ghad kawq tu lar lehq koz che, “Yad mid-og, i hehd khar lo saw veh vehr cheawg le. Chaw te ghad-eg liz nawg haq maq suhx jehg suhx taz lehq la,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Yad mid u ve kawq koz che, “Jawd mawd-og, te ghad-eg liz ngag haq maq suhx jehg suhx taz ax,” lehd koz vid che yaog.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Kheh te lehq, Yer suq te pawz kawq koz che, “Ngag awr lehr mig gig ve awg ghiz phehq che yaog. Ngag khaz nuhr ghaq lag che chaw awr lehr, naz hoq che awg khuhn te pawz-a liz mad kawq veh hawg. Co ha teq vid gha che awg ghiz yawd awg khuhn cawg tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Phar rir sehd teq pa kawq koz che, “Nawg awr lehr nawg awg ton awg lawn sax khiz khanr che yaog. Nawg ved sax khiz awr lehr, ma cawd,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Yer suq kawq koz che, “Ngag awr lehr ngag awg ton awg lawn sax khiz khanr che liz, ngag ved sax khiz awr lehr cawd che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag khar lo lag che he lehq khar lo kae tug haq ngag sir che yaog. Nig hehd awr lehr, ngag khar lo lag che he lehq khar lo kae tug haq maq sir.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Nig hehd awr lehr, awg thang phawd awr lehax ngawx lehq suhx jehg che yaog. Ngag awr lehr chaw te ghad-eg haq liz suhx mad jehg.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Kheh ma khuhd ngag suhx jehg ver, ngag suhx jehg che awr lehr cawd che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag te ghad lehax suhx jehg che ma hez. Ngag haq peha lar che Awr pa awr lehr ngag geh teq geha suhx jehg che yaog.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Sax khiz khanr che phad ni ghad cawg ver, sax khiz u ve awr lehr cawd che yaog lehz, nig hehd ve awg lid tawd khuhd liq awg khuhn lo buhq lar che yaog.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Ngag awr lehr ngag awg ton awg lawn sax khiz khanr che yaog. Kheh te lehq, ngag haq peha lar che Awr pa awr lehr ngag awg lawn sax khiz khanr che yaog,” lehd koz vid che yaog.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Kheh te lehq i hehd koz che, “Nawg Awr pa khar lo le,” lehd yawd haq na ngawx che yaog.
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Bon yehg nux awg khuhn lo yawd mar vid chehd che te yand, phu ghawz kig bawehd awg khuhn tawd che teq pa haq yawd koz che yaog. Yawd ved awg yand mad gag ser cheaq te lehq, chaw te ghad-eg liz yawd haq maq pheh yug.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Te pawz yawd kawq koz che, “Ngag nig hehd haq phaz daq veh tug yaog. Nig hehd ngag haq ca liz, nig hehd ve vend bax awg khuhn nig hehd gha suh tug yaog. Ngag kae kig lo nig hehd lag mad gag,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Kheh te lehq Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa koz che, “‘Ngag kae kig lo nig hehd lag mad gag,’ lehd yawd koz che awr lehr, yawd awg ton haq yawd khad yawad dawz vehr tuawg la,” lehd koz daq che yaog.
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Yawd kawq koz che, “Nig hehd awr lehr mig gig cheaq ve chaw phehq che yaog. Ngag awr lehr muhd nuh maq ve chaw phehq che yaog. Nig hehd awr lehr, mig gig ve chaw phehq che yaog. Ngag awr lehr, mig gig ve chaw phehq che ma hez.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd ve vend bax awg khuhn nig hehd gha suh tug yaog, lehz ngag nig hehd haq koz ax peg che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag awr lehr u ve te ghad yaog lehz nig hehd maq yonr ver, nig hehd ve vend bax awg khuhn nig hehd gha suh tug yaog,” lehd i hehd haq koz vid che yaog.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 I hehd yawd haq kawq koz vid che, “Nawg a suawg le.” Yer suq koz che, “Awg kawd maq thad tanr lehq a meha kha gag liz ngag nig hehd haq koz ax chehd che heh yaog.
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Nig hehd awg lawn ngag koz lehq suhx jehg tug kha peh cawg che yaog. Kheh liz, ngag haq peha lar che phad awr lehr, awg cehg mag cawd lehq, yawd geh lo ngag gha kad che heh mig gig yad teq pa haq ngag koz vid che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Awr pa awg lawn yawd i hehd haq koz vid chehd che haq i hehd maq sir.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Kheh te cheaq te lehq Yer suq koz che, “Chaw yad ve Yad phu haq nig hehd chid taez peg khaz nuhr, ngag awr lehr yawd phehq che yaog lehz nig hehd gha sir tug yaog. Kheh te lehq, ngag awr lehr ngag ved a lor haq teq chaweh liz maq te. Awr pa ngag haq mar lar che heh lehax ngag koz che haq liz nig hehd gha sir tug yaog.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Kheh te lehq ngag haq peha lar che phad awr lehr, khar thad liz ngag geh teq geha chehd chehd che yaog. Yawd ngag haq ma chid bag lar haz ax. Awg lawn ghod ver, yawd ni ma cawd che awg ceng teq pa haq ngag khar thad liz te chehd che yaog,” lehd koz che yaog.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Tawd u ve teq pa haq yawd yaw che te yand, chaw laex ghad yawd haq yonr vehr che yaog.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Kheh te lehq, yawd haq yonr che Yud daq chaw teq pa haq Yer suq koz vid che, “Ngag ved tawd khuhd awg khuhn nig hehd chehd yeg ver, nig hehd ngag ved awg laq ghuhd awg cehg mag phehq che yaog.
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Kheh te lehq awg cehg mag cawd che ted ceng haq nig hehd sir tug yaog. Awg cehg mag cawd che ted ceng u ve awr lehr, nig hehd haq pong vid ax tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 I hehd kawq koz che, “Ngag hehd awr lehr Ar brar hanr ve awg ceng awg khad phehq che yaog. Ngag hehd awr lehr, su ved awg ceg te pawz-a liz maq gha te jaw. Nig hehd haq pong ax tug yaog lehz nawg khawd-ehg kheh koz gha cheawg le,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Yer suq kawq koz che, “Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, vend bax te che chaw awg gha lia awr lehr, vend bax ve awg ceg phehq che yaog.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Awg ceg awr lehr, yehg khuhn lo co co taer taer maq gha chehd. Awg yad awr lehr, co co taer taer gha chehd che yaog.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Yad phu nig hehd haq pong ax ver, nig hehd awg cehg mag gha pong tug yaog.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Nig hehd awr lehr Ar brar hanr ve awg ceng awg khad phehq che haq ngag sir che yaog. Kheh liz, ngag ved tawd khuhd nig hehd awg khuhn chehd kig mad cawg cheaq te lehq, nig hehd ngag haq dawz vehr tug ca che yaog.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Ngag awr lehr, ngag ved Awr pa geh lo gha mawg che awg ceng teq pa haq lehax ngag koz che yaog. Kheh ma khuhd nig hehd awr lehr, nig hehd ve awr pa geh lo gha kad che awg ceng teq pa haq te che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 I hehd yawd haq kawq koz vid che, “Ar brar hanr awr lehr ngag hehd ve awr pa phehq che yaog.”
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Ngag awr lehr Ghig sa geh lo gha kad che awg cehg mag cawd che ted ceng nig hehd haq koz ax che phad phehq liz, nig hehd ngag haq dawz vehr tug ca che yaog. Ar brar hanr awr lehr che kheh maq te.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Nig hehd awr lehr, nig hehd ve awr pa te che heh te chehd che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Yer suq kawq koz che, “Ghig sa awr lehr nig hehd ve Awr pa phehq ver, nig hehd ngag haq haq tug yaog. Awg lawn ghod ver, ngag awr lehr Ghig sa lo lag lehq a meha chuhr huh chehd chehd lar che yaog. Ngag khad ngag lag gad lehq lag che ma hez. Yawd ngag haq peha lar che yaog.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Ngag koz che tawd khuhd haq a thoq te nig hehd na maq gha cheawg le. Ngag ved tawd khuhd haq nig hehd haq yug maq gha cheaq te lehq yaog.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Nig hehd awr lehr, nig hehd ve awr pa ned haeg geh lo lag lehq, nig hehd awr pa ve a lor cawd che heh te gad che yaog. Yawd awr lehr, awg kawd maq thad liz su haq dawz vehr che phad phehq che yaog. Yawd awg khuhn awg cehg mag cawd che a cehax liz mad cawg cheaq te lehq, awg cehg mag cawd che haq yawd te pawz-a liz maq yaw jaw. Yawd her ka che tawd haq yaw che te yand, yawd ved ni ma awg khuhn phehq che heh yaw che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd awr lehr her ka sehr phad phehq lehq, her ka che ted ceng ve awr pa liz phehq che yaog.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Kheh ma khuhd, ngag nig hehd haq awg cehg mag cawd che tawd koz ax cheaq te lehq nig hehd ngag haq maq yonr.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Ngag vend bax cawg che lehd nig hehd awg khuhn a sug pheq mar ax gha tuawg le. Awg cehg mag cawd che tawd khuhd haq ngag yaw ver, a thoq te nig hehd ngag haq maq yonr cheawg le.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Ghig sa ve chaw awr lehr, Ghig sa ve tawd khuhd haq na che yaog. Kheh ma khuhd, nig hehd awr lehr Ghig sa ve chaw phehq che ma hez cheaq te lehq, maq na,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Yud daq chaw teq pa kawq koz che, “Nawg awr lehr Sar mar riq chaw phehq lehq ned geh che chaw liz phehq che yaog lehd ngag hehd koz che awr lehr cawd che yaog ma hez hawg la,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Yer suq kawq koz che, “Ngag ned geh che chaw ma hez. Kheh ma khuhd, ngag awr lehr ngag ved Awr pa haq yawz yan che yaog. Nig hehd awr lehr ngag haq ma yawz yan.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ngag awr lehr ngag ved awg mig awg phond haq maq ca. Kheh liz, ngag haq ngag ved awg mig awg phond ca ax sehr phad te ghad cawg lehq yawd awr lehr suhx jehg sehr phad phehq che yaog.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, ngag ved tawd khuhd haq na yug lehq te kae che chaw awr lehr, te pawz-a liz suh che haq maq gha phud tug yaog,” lehz Yer suq i hehd haq koz vid che yaog.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Yud daq chaw teq pa kawq koz che, “Nawg ned geh che chaw phehq che haq a meha ngag hehd sir vehor. Ar brar hanr he lehq Ghig sa ve cuh kar var teq pa suh vehr che yaog. ‘Ngag ved tawd khuhd haq na yug lehq te kae che chaw awr lehr, te pawz-a liz suh che haq maq gha phud tug yaog,’ lehz nawg koz che law lehg.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 Nawg awr lehr suh vehr che a nig ved awr pa Ar brar hanr haq keh ir che lehq la. Ghig sa ve cuh kar var teq pa liz suh vehr che yaog. Nawg awr lehr nawg awg ton a suawg le lehd koz chehd cheawg le,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Yer suq kawq koz che, “Ngag awg ton haq ngag awg mig awg phond chid ir chid muh ver, awg mig awg phond u ve awr lehr kheha phehq che yaog. Ngag haq awg mig awg phond chid ir chid muh sehr phad awr lehr, ngag ved Awr pa yaog. Yawd awr lehr nig hehd ve Ghig sa phehq che yaog lehz, nig hehd koz che yaog.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Kheh liz, nig hehd yawd haq maq sir. Ngag awr lehr yawd haq sir che yaog. Ngag yawd haq maq sir lehz ngag koz ver, nig hehd heh te lehq ngag liz her ka var phehq tug yaog. Kheh ma khuhd, ngag yawd haq sir lehq, yawd ved tawd khuhd haq liz ngag na yug che yaog.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Nig hehd ve awr pa Ar brar hanr awr lehr, ngag ved awg ni awg hax haq gha mawg tug ha lehg jad che yaog. Yawd gha mawg peg lehq ha lehg che yaog,” lehd koz che yaog.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Yud daq chaw teq pa kawq koz che, “Nawg awr lehr a saq ngad chi khuhq liz mad gag ser. Ar brar hanr haq nawg mawg jaw lehq la,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Yer suq kawq koz che, “Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, Ar brar hanr mad cawg ser thad loar ngag cawg chehd vehr che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Kheh te lehq, i hehd awr lehr yawd haq bag tug huhx meh dig ghawz che yaog. Kheh ma khuhd, Yer suq khuhd jaz lar lehq bon yehg nux awg khuhn tuhz veh che yaog.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.