João 8
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH
1 Kheh ma khuhd, Yer suq awr lehr, Sar lonr keh thag lo taez che yaog.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Naq mi sawx ted naq bon yehg nux awg khuhn yawd te pawz kawq kae lehq, chaw awg gha lia yawd chehd lo lag che yaog. Yawd mi lar lehq i hehd haq mar vid che yaog.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Hax chawd te chehd che yad mid te ghad haq Liq phu phawd awr ve sar laq teq pa he lehq Phar rir sehd teq pa yug veha lag lehq awg kaw jen huh teh lar che yaog.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Awg yand u ve haq i hehd koz che, “Sar lar-og, yad mid che te ghad hax chawd te chehd huh, yawd haq yug gha che yaog.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Kheh te che chaw haq huhx meh gha bag vehr che yaog lehd koz, awg lid tawd khuhd awg khuhn lo Mod ser a nig haq tawd pehar lar che yaog. Kheh ma khuhd, nawg khawd-ehg kheh koz tuawg le,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 I hehd che kheh koz che awr lehr, yawd haq vend bax tar gha tug, yawd haq lawnd ngawx che yaog. Yer suq cuhq kuhq lehq, mig kag lo yawd ved laq nuh buhq chehd che yaog.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Kheh liz, i hehd yawd haq na ngawx don chehd che haq te lehq, yawd thed-e ghad kawq tu lehq koz che, “Nig hehd awg khuhn vend bax mad cawg che chaw te ghad huhx meh yug lehq yawd haq awg kawd bar-oq,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Awg yand u ve haq, yawd kuhq ghad te pawz kawq boz cuhx lar lehq, mig kag lo laq nuh kawq buhq che yaog.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Tawd u ve haq i hehd gha kad che te yand, su haq keh mawd che chaw teq pa haq tanr lehq te ghad peg te ghad tuhz veh che yaog. Kheh te lehq, Yer suq te ghad lehax chehd chehd lehq, yad mid u ve liz awg kaw jen huh hox chehd ser che yaog.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Awg yand u ve khuhn, Yer suq thed-e ghad kawq tu lar lehq koz che, “Yad mid-og, i hehd khar lo saw veh vehr cheawg le. Chaw te ghad-eg liz nawg haq maq suhx jehg suhx taz lehq la,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Yad mid u ve kawq koz che, “Jawd mawd-og, te ghad-eg liz ngag haq maq suhx jehg suhx taz ax,” lehd koz vid che yaog.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Kheh te lehq, Yer suq te pawz kawq koz che, “Ngag awr lehr mig gig ve awg ghiz phehq che yaog. Ngag khaz nuhr ghaq lag che chaw awr lehr, naz hoq che awg khuhn te pawz-a liz mad kawq veh hawg. Co ha teq vid gha che awg ghiz yawd awg khuhn cawg tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Phar rir sehd teq pa kawq koz che, “Nawg awr lehr nawg awg ton awg lawn sax khiz khanr che yaog. Nawg ved sax khiz awr lehr, ma cawd,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Yer suq kawq koz che, “Ngag awr lehr ngag awg ton awg lawn sax khiz khanr che liz, ngag ved sax khiz awr lehr cawd che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag khar lo lag che he lehq khar lo kae tug haq ngag sir che yaog. Nig hehd awr lehr, ngag khar lo lag che he lehq khar lo kae tug haq maq sir.
14 Jesus respondeu:
15 Nig hehd awr lehr, awg thang phawd awr lehax ngawx lehq suhx jehg che yaog. Ngag awr lehr chaw te ghad-eg haq liz suhx mad jehg.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Kheh ma khuhd ngag suhx jehg ver, ngag suhx jehg che awr lehr cawd che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag te ghad lehax suhx jehg che ma hez. Ngag haq peha lar che Awr pa awr lehr ngag geh teq geha suhx jehg che yaog.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Sax khiz khanr che phad ni ghad cawg ver, sax khiz u ve awr lehr cawd che yaog lehz, nig hehd ve awg lid tawd khuhd liq awg khuhn lo buhq lar che yaog.
17 Na
18 Ngag awr lehr ngag awg ton awg lawn sax khiz khanr che yaog. Kheh te lehq, ngag haq peha lar che Awr pa awr lehr ngag awg lawn sax khiz khanr che yaog,” lehd koz vid che yaog.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Kheh te lehq i hehd koz che, “Nawg Awr pa khar lo le,” lehd yawd haq na ngawx che yaog.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Bon yehg nux awg khuhn lo yawd mar vid chehd che te yand, phu ghawz kig bawehd awg khuhn tawd che teq pa haq yawd koz che yaog. Yawd ved awg yand mad gag ser cheaq te lehq, chaw te ghad-eg liz yawd haq maq pheh yug.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Te pawz yawd kawq koz che, “Ngag nig hehd haq phaz daq veh tug yaog. Nig hehd ngag haq ca liz, nig hehd ve vend bax awg khuhn nig hehd gha suh tug yaog. Ngag kae kig lo nig hehd lag mad gag,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
21 Jesus disse outra vez:
22 Kheh te lehq Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa koz che, “‘Ngag kae kig lo nig hehd lag mad gag,’ lehd yawd koz che awr lehr, yawd awg ton haq yawd khad yawad dawz vehr tuawg la,” lehd koz daq che yaog.
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Yawd kawq koz che, “Nig hehd awr lehr mig gig cheaq ve chaw phehq che yaog. Ngag awr lehr muhd nuh maq ve chaw phehq che yaog. Nig hehd awr lehr, mig gig ve chaw phehq che yaog. Ngag awr lehr, mig gig ve chaw phehq che ma hez.
23 Jesus continuou:
24 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd ve vend bax awg khuhn nig hehd gha suh tug yaog, lehz ngag nig hehd haq koz ax peg che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag awr lehr u ve te ghad yaog lehz nig hehd maq yonr ver, nig hehd ve vend bax awg khuhn nig hehd gha suh tug yaog,” lehd i hehd haq koz vid che yaog.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 I hehd yawd haq kawq koz vid che, “Nawg a suawg le.” Yer suq koz che, “Awg kawd maq thad tanr lehq a meha kha gag liz ngag nig hehd haq koz ax chehd che heh yaog.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Nig hehd awg lawn ngag koz lehq suhx jehg tug kha peh cawg che yaog. Kheh liz, ngag haq peha lar che phad awr lehr, awg cehg mag cawd lehq, yawd geh lo ngag gha kad che heh mig gig yad teq pa haq ngag koz vid che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Awr pa awg lawn yawd i hehd haq koz vid chehd che haq i hehd maq sir.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Kheh te cheaq te lehq Yer suq koz che, “Chaw yad ve Yad phu haq nig hehd chid taez peg khaz nuhr, ngag awr lehr yawd phehq che yaog lehz nig hehd gha sir tug yaog. Kheh te lehq, ngag awr lehr ngag ved a lor haq teq chaweh liz maq te. Awr pa ngag haq mar lar che heh lehax ngag koz che haq liz nig hehd gha sir tug yaog.
28 Por isso Jesus disse:
29 Kheh te lehq ngag haq peha lar che phad awr lehr, khar thad liz ngag geh teq geha chehd chehd che yaog. Yawd ngag haq ma chid bag lar haz ax. Awg lawn ghod ver, yawd ni ma cawd che awg ceng teq pa haq ngag khar thad liz te chehd che yaog,” lehd koz che yaog.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Tawd u ve teq pa haq yawd yaw che te yand, chaw laex ghad yawd haq yonr vehr che yaog.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Kheh te lehq, yawd haq yonr che Yud daq chaw teq pa haq Yer suq koz vid che, “Ngag ved tawd khuhd awg khuhn nig hehd chehd yeg ver, nig hehd ngag ved awg laq ghuhd awg cehg mag phehq che yaog.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Kheh te lehq awg cehg mag cawd che ted ceng haq nig hehd sir tug yaog. Awg cehg mag cawd che ted ceng u ve awr lehr, nig hehd haq pong vid ax tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 I hehd kawq koz che, “Ngag hehd awr lehr Ar brar hanr ve awg ceng awg khad phehq che yaog. Ngag hehd awr lehr, su ved awg ceg te pawz-a liz maq gha te jaw. Nig hehd haq pong ax tug yaog lehz nawg khawd-ehg kheh koz gha cheawg le,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Yer suq kawq koz che, “Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, vend bax te che chaw awg gha lia awr lehr, vend bax ve awg ceg phehq che yaog.
34 Jesus disse a eles:
35 Awg ceg awr lehr, yehg khuhn lo co co taer taer maq gha chehd. Awg yad awr lehr, co co taer taer gha chehd che yaog.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Yad phu nig hehd haq pong ax ver, nig hehd awg cehg mag gha pong tug yaog.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Nig hehd awr lehr Ar brar hanr ve awg ceng awg khad phehq che haq ngag sir che yaog. Kheh liz, ngag ved tawd khuhd nig hehd awg khuhn chehd kig mad cawg cheaq te lehq, nig hehd ngag haq dawz vehr tug ca che yaog.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Ngag awr lehr, ngag ved Awr pa geh lo gha mawg che awg ceng teq pa haq lehax ngag koz che yaog. Kheh ma khuhd nig hehd awr lehr, nig hehd ve awr pa geh lo gha kad che awg ceng teq pa haq te che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 I hehd yawd haq kawq koz vid che, “Ar brar hanr awr lehr ngag hehd ve awr pa phehq che yaog.”
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Ngag awr lehr Ghig sa geh lo gha kad che awg cehg mag cawd che ted ceng nig hehd haq koz ax che phad phehq liz, nig hehd ngag haq dawz vehr tug ca che yaog. Ar brar hanr awr lehr che kheh maq te.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Nig hehd awr lehr, nig hehd ve awr pa te che heh te chehd che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Yer suq kawq koz che, “Ghig sa awr lehr nig hehd ve Awr pa phehq ver, nig hehd ngag haq haq tug yaog. Awg lawn ghod ver, ngag awr lehr Ghig sa lo lag lehq a meha chuhr huh chehd chehd lar che yaog. Ngag khad ngag lag gad lehq lag che ma hez. Yawd ngag haq peha lar che yaog.
42 Jesus disse a eles:
43 Ngag koz che tawd khuhd haq a thoq te nig hehd na maq gha cheawg le. Ngag ved tawd khuhd haq nig hehd haq yug maq gha cheaq te lehq yaog.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Nig hehd awr lehr, nig hehd ve awr pa ned haeg geh lo lag lehq, nig hehd awr pa ve a lor cawd che heh te gad che yaog. Yawd awr lehr, awg kawd maq thad liz su haq dawz vehr che phad phehq che yaog. Yawd awg khuhn awg cehg mag cawd che a cehax liz mad cawg cheaq te lehq, awg cehg mag cawd che haq yawd te pawz-a liz maq yaw jaw. Yawd her ka che tawd haq yaw che te yand, yawd ved ni ma awg khuhn phehq che heh yaw che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd awr lehr her ka sehr phad phehq lehq, her ka che ted ceng ve awr pa liz phehq che yaog.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Kheh ma khuhd, ngag nig hehd haq awg cehg mag cawd che tawd koz ax cheaq te lehq nig hehd ngag haq maq yonr.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Ngag vend bax cawg che lehd nig hehd awg khuhn a sug pheq mar ax gha tuawg le. Awg cehg mag cawd che tawd khuhd haq ngag yaw ver, a thoq te nig hehd ngag haq maq yonr cheawg le.
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Ghig sa ve chaw awr lehr, Ghig sa ve tawd khuhd haq na che yaog. Kheh ma khuhd, nig hehd awr lehr Ghig sa ve chaw phehq che ma hez cheaq te lehq, maq na,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Yud daq chaw teq pa kawq koz che, “Nawg awr lehr Sar mar riq chaw phehq lehq ned geh che chaw liz phehq che yaog lehd ngag hehd koz che awr lehr cawd che yaog ma hez hawg la,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Yer suq kawq koz che, “Ngag ned geh che chaw ma hez. Kheh ma khuhd, ngag awr lehr ngag ved Awr pa haq yawz yan che yaog. Nig hehd awr lehr ngag haq ma yawz yan.
49 Jesus respondeu:
50 Ngag awr lehr ngag ved awg mig awg phond haq maq ca. Kheh liz, ngag haq ngag ved awg mig awg phond ca ax sehr phad te ghad cawg lehq yawd awr lehr suhx jehg sehr phad phehq che yaog.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, ngag ved tawd khuhd haq na yug lehq te kae che chaw awr lehr, te pawz-a liz suh che haq maq gha phud tug yaog,” lehz Yer suq i hehd haq koz vid che yaog.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Yud daq chaw teq pa kawq koz che, “Nawg ned geh che chaw phehq che haq a meha ngag hehd sir vehor. Ar brar hanr he lehq Ghig sa ve cuh kar var teq pa suh vehr che yaog. ‘Ngag ved tawd khuhd haq na yug lehq te kae che chaw awr lehr, te pawz-a liz suh che haq maq gha phud tug yaog,’ lehz nawg koz che law lehg.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Nawg awr lehr suh vehr che a nig ved awr pa Ar brar hanr haq keh ir che lehq la. Ghig sa ve cuh kar var teq pa liz suh vehr che yaog. Nawg awr lehr nawg awg ton a suawg le lehd koz chehd cheawg le,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Yer suq kawq koz che, “Ngag awg ton haq ngag awg mig awg phond chid ir chid muh ver, awg mig awg phond u ve awr lehr kheha phehq che yaog. Ngag haq awg mig awg phond chid ir chid muh sehr phad awr lehr, ngag ved Awr pa yaog. Yawd awr lehr nig hehd ve Ghig sa phehq che yaog lehz, nig hehd koz che yaog.
54 Ele respondeu:
55 Kheh liz, nig hehd yawd haq maq sir. Ngag awr lehr yawd haq sir che yaog. Ngag yawd haq maq sir lehz ngag koz ver, nig hehd heh te lehq ngag liz her ka var phehq tug yaog. Kheh ma khuhd, ngag yawd haq sir lehq, yawd ved tawd khuhd haq liz ngag na yug che yaog.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Nig hehd ve awr pa Ar brar hanr awr lehr, ngag ved awg ni awg hax haq gha mawg tug ha lehg jad che yaog. Yawd gha mawg peg lehq ha lehg che yaog,” lehd koz che yaog.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Yud daq chaw teq pa kawq koz che, “Nawg awr lehr a saq ngad chi khuhq liz mad gag ser. Ar brar hanr haq nawg mawg jaw lehq la,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Yer suq kawq koz che, “Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, Ar brar hanr mad cawg ser thad loar ngag cawg chehd vehr che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Kheh te lehq, i hehd awr lehr yawd haq bag tug huhx meh dig ghawz che yaog. Kheh ma khuhd, Yer suq khuhd jaz lar lehq bon yehg nux awg khuhn tuhz veh che yaog.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.