João 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 U ve khaz nuhr, sehr ni teq ni gaeg che te yand, Gar liq lehd muhd mig Kar naq khaz awg khuhn su khehx cad chehd lehq, Yer suq ve awr ye u huh chehd chehd che yaog.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Yer suq he lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa haq liz, khehx cad kig huh lag tug su kug vid lar lehq i hehd u huh chehd chehd che yaog.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 A pehx med ghig peg vehr che te yand, Yer suq ve awr ye awr lehr, “I hehd a pehx med ghig mad cawg vehor,” lehz Yer suq haq koz vid che yaog.
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Yer suq kawq koz vid che, “Yad mid-og, che ve awr lehr ngag haq khawd-ehg kheh te caz daq cheawg le. Ngag ved awg yand mad gag ser,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Yer suq ve awr ye awr lehr, awg ceg teq pa haq koz vid che, “Yawd nig hehd haq te cuha che heh teo,” lehd koz vid che yaog.
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Yud daq chaw teq pa ve awg lid cawg che heh, daq vid kehg vid tug a kaz chuhd che awg lid awg khuhn yehd tug, u huh a kaz ke tug huhx meh mawq khu khuhq mag cawg chehd che yaog. Mawq khu ted mag ve haq, a kaz ni taz sehr taz heh ke daw che yaog.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Yer suq awr lehr, “Mawq khu che teq pa haq a kaz kha peh kho ke-og,” lehz awg ceg teq pa haq koz vid che yaog. Kheh te lehq, i hehd a kaz kha peh kho ke che yaog.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Awg yand u ve haq Yer suq i hehd haq koz vid che, “A meha ke ve lehq, khehx cad-ag che awg hox haq ca yug vid-eq,” lehd koz che te yand, i hehd ca yug vid-eg che yaog.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Khehx cad-ag che awg hox awr lehr, a kaz a pehx med ghig phehq vehr che haq a cehax dawg ngawx che yaog. A pehx med ghig che khar lo lag che haq yawd maq sir. (Kheh ma khuhd, a kaz kho ke che awg ceg teq pa awr lehr sir chehd che yaog.) Awg yand u ve khuhn khehx cad-ag che awg hox awr lehr, awg mid ma he che phad haq kug yug lehq koz vid che,
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 “Chaw awg gha lia awr lehr, daq jad che a pehx med ghig haq awg kawd maq taw vid che yaog. Kheh te lehq, su kha buhz dawg peg che te yand, u kheh taw mad daq che a pehx med ghig kawq taw vid che yaog. Kheh ma khuhd nawg vawr, daq jad che a pehx med ghig haq a meha thad kha gag haq sax lar che law,” lehd koz che yaog.
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Yer suq awr lehr, awg kawd ped maq ve and tug awg hez che ted mag haq Gar liq lehd muhd mig Kar naq khaz khuhn te lehq, yawd ved awg mig awg phond te maw vid che yaog. Kheh te lehq, yawd ved awg laq ghuhd teq pa yawd haq yonr che yaog.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 U ve awg khaz nuhr yawd awr lehr, yawd ved awr ye, yawd ved awg nax var teq pa he lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa geh Kar per nar unr khaz lo yaeq che yaog. I hehd u huh khawd-ehg muh maq ma chehd.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Yud daq chaw teq pa ve Par sar khar pawehd te che awg yand gag vehr tez huh, Yer suq awr lehr Yer ruq sar lehnr med lo taez che yaog.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Awg yand u ve khuhn bon yehg nux awg khuhn, yawg, nud, a pia teq pa huhd chehd che chaw teq pa he lehq phu pa sehr phad teq pa u huh mi chehd che haq yawd gha mawg che yaog.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Yawd awr lehr, a caz kheh haq yug lehq jawq tug te lar peg lehq, i hehd awg gha lia, yawg he lehq nud teq pa haq bon yehg nux awg khuhn lo ghaq kog che yaog. Phu pa sehr phad teq pa ve phu haq nger chid bag lehq, i hehd ve teh cuh teq pa haq phuhz bag che yaog.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 A pia huhd che chaw teq pa haq liz, “Med nged che teq pa haq yug kae-o. Ngag Awr pa ve yehg haq med nged huhd med nged vig kig yehg taq te,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 “Nawg ved yehg haq ngag haq jad che ni ma awr lehr, ngag awg khuhn a mir toq che heh te lehq toq chehd che yaog,” lehz Liq phu khuhn buhq lar che haq yawd ved awg laq ghuhd teq pa duhd nuhd che yaog.
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Awg yand u ve haq Yud daq chaw teq pa koz che, “Nawg kheh te te che awr lehr, a thoq awg hez ted ceng ngag hehd haq te mar ax tuawg le,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Yer suq kawq koz che, “Bon yehg nux che haq te lur-oq. Sehr ni awg khuhn ngag kawq te peg tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Awg yand u ve khuhn Yud daq chaw teq pa koz che, “Bon yehg nux che haq uhd chi khuhq khuhq kha gag gha te che yaog. Nawg awr lehr sehr ni awg khuhn lo lehax kawq te peg tuawg la,” lehd koz vid che yaog.
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Kheh ma khuhd Yer suq u kheh koz che awr lehr, bon yehg nux phehq che yawd ved awg ton haq koz gad che yaog.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Kheh te cheaq te lehq, suh kig lo yawd kawq teq tuag che te yand, yawd ved awg laq ghuhd teq pa awr lehr yawd koz lar che tawd khuhd haq duhd nuhd lehq, Liq phu he lehq Yer suq koz lar che tawd khuhd haq i hehd yonr che yaog.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Par sar khar pawehd te chehd che awg yand awg khuhn, Yer suq Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd chehd che te yand, yawd te mar che awg hez teq pa haq su gha mawg cheaq te lehq, chaw kha peh vad-ag yawd ved awg meh haq yonr che yaog.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Kheh ma khuhd Yer suq awr lehr, yawd awg ton chaw u ve teq pa haq yawd maq yonr. Awg lawn ghod ver, chaw awg gha lia haq yawd sir che yaog.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Chaw yad ve ni ma awg khuhn khawd-ehg kheh cawg che haq yawd sir chehd che haq te lehq, chaw yad ve awg lawn chaw te ghad-eg liz sax khiz khanr tug haq yawd maq lor.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.