João 2
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB
1 U ve khaz nuhr, sehr ni teq ni gaeg che te yand, Gar liq lehd muhd mig Kar naq khaz awg khuhn su khehx cad chehd lehq, Yer suq ve awr ye u huh chehd chehd che yaog.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Yer suq he lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa haq liz, khehx cad kig huh lag tug su kug vid lar lehq i hehd u huh chehd chehd che yaog.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 A pehx med ghig peg vehr che te yand, Yer suq ve awr ye awr lehr, “I hehd a pehx med ghig mad cawg vehor,” lehz Yer suq haq koz vid che yaog.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Yer suq kawq koz vid che, “Yad mid-og, che ve awr lehr ngag haq khawd-ehg kheh te caz daq cheawg le. Ngag ved awg yand mad gag ser,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Yer suq ve awr ye awr lehr, awg ceg teq pa haq koz vid che, “Yawd nig hehd haq te cuha che heh teo,” lehd koz vid che yaog.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Yud daq chaw teq pa ve awg lid cawg che heh, daq vid kehg vid tug a kaz chuhd che awg lid awg khuhn yehd tug, u huh a kaz ke tug huhx meh mawq khu khuhq mag cawg chehd che yaog. Mawq khu ted mag ve haq, a kaz ni taz sehr taz heh ke daw che yaog.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Yer suq awr lehr, “Mawq khu che teq pa haq a kaz kha peh kho ke-og,” lehz awg ceg teq pa haq koz vid che yaog. Kheh te lehq, i hehd a kaz kha peh kho ke che yaog.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Awg yand u ve haq Yer suq i hehd haq koz vid che, “A meha ke ve lehq, khehx cad-ag che awg hox haq ca yug vid-eq,” lehd koz che te yand, i hehd ca yug vid-eg che yaog.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Khehx cad-ag che awg hox awr lehr, a kaz a pehx med ghig phehq vehr che haq a cehax dawg ngawx che yaog. A pehx med ghig che khar lo lag che haq yawd maq sir. (Kheh ma khuhd, a kaz kho ke che awg ceg teq pa awr lehr sir chehd che yaog.) Awg yand u ve khuhn khehx cad-ag che awg hox awr lehr, awg mid ma he che phad haq kug yug lehq koz vid che,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 “Chaw awg gha lia awr lehr, daq jad che a pehx med ghig haq awg kawd maq taw vid che yaog. Kheh te lehq, su kha buhz dawg peg che te yand, u kheh taw mad daq che a pehx med ghig kawq taw vid che yaog. Kheh ma khuhd nawg vawr, daq jad che a pehx med ghig haq a meha thad kha gag haq sax lar che law,” lehd koz che yaog.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Yer suq awr lehr, awg kawd ped maq ve and tug awg hez che ted mag haq Gar liq lehd muhd mig Kar naq khaz khuhn te lehq, yawd ved awg mig awg phond te maw vid che yaog. Kheh te lehq, yawd ved awg laq ghuhd teq pa yawd haq yonr che yaog.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 U ve awg khaz nuhr yawd awr lehr, yawd ved awr ye, yawd ved awg nax var teq pa he lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa geh Kar per nar unr khaz lo yaeq che yaog. I hehd u huh khawd-ehg muh maq ma chehd.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Yud daq chaw teq pa ve Par sar khar pawehd te che awg yand gag vehr tez huh, Yer suq awr lehr Yer ruq sar lehnr med lo taez che yaog.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Awg yand u ve khuhn bon yehg nux awg khuhn, yawg, nud, a pia teq pa huhd chehd che chaw teq pa he lehq phu pa sehr phad teq pa u huh mi chehd che haq yawd gha mawg che yaog.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Yawd awr lehr, a caz kheh haq yug lehq jawq tug te lar peg lehq, i hehd awg gha lia, yawg he lehq nud teq pa haq bon yehg nux awg khuhn lo ghaq kog che yaog. Phu pa sehr phad teq pa ve phu haq nger chid bag lehq, i hehd ve teh cuh teq pa haq phuhz bag che yaog.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 A pia huhd che chaw teq pa haq liz, “Med nged che teq pa haq yug kae-o. Ngag Awr pa ve yehg haq med nged huhd med nged vig kig yehg taq te,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 “Nawg ved yehg haq ngag haq jad che ni ma awr lehr, ngag awg khuhn a mir toq che heh te lehq toq chehd che yaog,” lehz Liq phu khuhn buhq lar che haq yawd ved awg laq ghuhd teq pa duhd nuhd che yaog.
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Awg yand u ve haq Yud daq chaw teq pa koz che, “Nawg kheh te te che awr lehr, a thoq awg hez ted ceng ngag hehd haq te mar ax tuawg le,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Yer suq kawq koz che, “Bon yehg nux che haq te lur-oq. Sehr ni awg khuhn ngag kawq te peg tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Awg yand u ve khuhn Yud daq chaw teq pa koz che, “Bon yehg nux che haq uhd chi khuhq khuhq kha gag gha te che yaog. Nawg awr lehr sehr ni awg khuhn lo lehax kawq te peg tuawg la,” lehd koz vid che yaog.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Kheh ma khuhd Yer suq u kheh koz che awr lehr, bon yehg nux phehq che yawd ved awg ton haq koz gad che yaog.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Kheh te cheaq te lehq, suh kig lo yawd kawq teq tuag che te yand, yawd ved awg laq ghuhd teq pa awr lehr yawd koz lar che tawd khuhd haq duhd nuhd lehq, Liq phu he lehq Yer suq koz lar che tawd khuhd haq i hehd yonr che yaog.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Par sar khar pawehd te chehd che awg yand awg khuhn, Yer suq Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd chehd che te yand, yawd te mar che awg hez teq pa haq su gha mawg cheaq te lehq, chaw kha peh vad-ag yawd ved awg meh haq yonr che yaog.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Kheh ma khuhd Yer suq awr lehr, yawd awg ton chaw u ve teq pa haq yawd maq yonr. Awg lawn ghod ver, chaw awg gha lia haq yawd sir che yaog.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Chaw yad ve ni ma awg khuhn khawd-ehg kheh cawg che haq yawd sir chehd che haq te lehq, chaw yad ve awg lawn chaw te ghad-eg liz sax khiz khanr tug haq yawd maq lor.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.