João 19

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awg yand u ve khuhn jawd mawd Pid laq awr lehr, Yer suq haq yug lehq jawq che yaog.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Maq yad teq pa awr lehr, a chud te haq yug lehq si ux cuhr heh te ghaq peg lehq, yawd ved a kor haq khuhz vid che yaog. Kheh te peg lehq, awg naz mix-a te che a poq yehg maq yawd haq deh vid che yaog.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Awg yand u ve haq, i hehd yawd chehd lo lag lehq, “Yud daq chaw teq pa ve Jawd mawd-og, nawg awg bon ir vid-oq,” lehd kheha kaod koz gid vid lehq, yawd ved mehz khuhd haq laex pawx tha phehd che yaog.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Jawd mawd Pid laq te pawz kawq tuhaz lehq koz che, “Chaw che ve phad awg khuhn lo ngag yaq kig teq chaweh mad mawg che haq nig hehd gha sir tug, ngag yawd haq nig hehd chehd lo sir tuhaz vehr che yaog,” lehz Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa haq koz vid che yaog.
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Awg yand u ve khuhn, Yer suq awr lehr a chud ux cuhr haq khuhz lar lehq, awg naz mix-a te che a poq yehg maq haq deh lar lehq tuhaz che yaog. Jawd mawd Pid laq awr lehr, Chaw che ve phad haq ngawx-oq lehz i hehd haq koz vid che yaog.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Paw khod nux teq pa he lehq bon yehg nux ve maq yad teq pa awr lehr, Yer suq haq gha mawg che te yand, “Yawd haq laq kan thag huh thaq vehr lor, thaq vehr lor,” lehz hax ceh nux kug che yaog.
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa kawq koz che, “Ngag hehd awr lehr awg lid tawd khuhd cawg che yaog. Ngag hehd awg lid tawd khuhd cawg chehd che heh te che ver, yawd awr lehr suh kenr che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd awr lehr yawd awg ton haq Ghig sa ve Yad phu phehq che yaog lehz yawd koz che yaog.”
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Jawd mawd Pid laq tawd u ve haq gha kad che te yand, lex lehq kawq kuhz jad che yaog.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Yawd hawx yehg awg khuhn te pawz kawq gehe lehq, “Nawg khar lo lag cheawg le,” lehd koz Yer suq haq na ngawx che yaog. Kheh liz, Yer suq yawd haq teq chaweh maq yaw khuhq vid.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Kheh te lehq jawd mawd Pid laq kawq koz che, “Nawg ngag haq tawd maq yawa tug lehq la. Nawg haq phehad tug lehd ma koz, laq kan thag huh thaq vehr tug lehd ma koz, ngag kand pax cawg che haq nawg maq sir lehq la,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Yer suq kawq koz che, Muhd nuh maq lo nawg haq kand pax pid che ma hez ver, nawg ngag awg khod-aq teq chaweh kand pax mad cawg. Kheh te cheaq te lehq, nawg ved laq khuhn ngag haq chid aq ax che chaw te ghad awr lehr, lex lehq nawg haq keh vend bax ir che yaog lehz, yawd haq koz vid che yaog.
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 U ve te yand haq tanr lehq, jawd mawd Pid laq awr lehr Yer suq haq phehd vid tug awg khad ca che yaog. Kheh ma khuhd Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa kug lehq koz che, Nawg chaw che ve phad haq phehd vid che ver, nawg jawd mawd nux Kehd sar ve awg chawd phehq che ma hez. A sug yawd awg ton haq jawd mawd te che chaw awg gha lia awr lehr, jawd mawd nux Kehd sar ve cand par phehq che yaog lehd koz che yaog.
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Kheh te cheaq te lehq, tawd u ve haq jawd mawd Pid laq gha kad che te yand, yawd Yer suq haq sir ve tuhez lehq, suhx jehg suhx taz che kaw jaw thag huh ca mi che yaog. Kaw jaw u ve awr lehr, Ar rar miq khuhd Gar bar taq lehd koz che, huhx meh khuhd lar che awg ti ted kag huh cawg che yaog.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Awg ni u ve awr lehr, Par sar khar pawehd te tug awg pun ghu che awg ni phehq lehq, awg yand awr lehr muhd kaw cuhaz che te yand cawd che yaog. Jawd mawd Pid laq awr lehr, Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa haq koz vid che, “Nig hehd ve Jawd mawd haq ngawx lor.”
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 I hehd koz che, “Yawd haq dawz vehr lor, dawz vehr lor. Laq kan thag huh thaq vehr lor,” lehz hax ceh nux kug che yaog.
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Awg yand u ve haq, Yer suq haq laq kan thag huh thaq vehr tug, jawd mawd Pid laq awr lehr i hehd ve laq kuhr awg khuhn chid aq vid che yaog.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Kheh te cheaq te lehq, i hehd Yer suq haq yug lehq yawd haq sir ve tuhez che yaog. Yawd awr lehr yawd ved laq kan haq taz lehq, a kor ghuhd lehd koz che awg ti huh kae che yaog. Awg ti u ve awr lehr Ar rar miq khuhd ver, Gawd laq gawd taq meh che yaog.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 U huh i hehd yawd haq laq kan thag huh thaq ke lar che yaog. Kheh te lehq, yawd geh teq geha awg kag awr ve chaw ni ghad haq liz, te phawd awr lo te ghad laq kan thag huh thaq ke lar lehq, Yer suq haq awg kaw jen huh thaq ke vid lar che yaog.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Jawd mawd Pid laq awr lehr, liq buhq lehq Yer suq ve laq kan thag huh nehx lar che yaog. Liq u ve awr lehr, “Yud daq chaw teq pa ve Jawd mawd Nar sar rehq chaw Yer suq yaog,” lehd koz buhq lar che yaog.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Yer suq haq laq kan thag huh thaq vehr vid kig awr lehr, med haq ned cheaq te lehq, Yud daq chaw kha peh vad-ag liq u ve haq ghawn che yaog. Liq u ve awr lehr, Ar rar miq liq, Rod maq liq he lehq Her lar saq liq te buhq lar che yaog.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Kheh te cheaq te lehq, Yud daq chaw teq pa ve paw khod nux teq pa awr lehr, jawd mawd Pid laq haq koz vid che, “‘Yud daq chaw teq pa ve Jawd mawd yaog,’ lehd koz tad buhq. ‘Ngag awr lehr Yud daq chaw teq pa ve Jawd mawd yaog lehz che phad yawd koz che yaog,’ lehd koz buhq-oq.”
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Jawd mawd Pid laq awr lehr, “Ngag buhq lar che haq ngag mad kawq ghu buhq-oq,” lehd i hehd haq kawq koz vid che yaog.
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Maq yad teq pa awr lehr, Yer suq haq laq kan thag huh thaq ke lar peg khaz nuhr, yawd ved beg ke haq yug lehq uhd pun pehg lehq, te ghad teq pun yug che yaog. Awg khuhn ve a poq yehg maq haq liz i hehd yug che yaog. Kheh ma khuhd, a poq u ve awr lehr, a poq kuhr biz mad cawg. Kuhr tag haq tanr lehq a poq mehr mend lo kha gag te chid lar che a poq phehq che yaog.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Kheh te cheaq te lehq i hehd koz che, “A poq che haq a nig mad juhq khod lehq, a sug gha cawd che haq sir tug nar bar kehx yug yuag veg lehd,” koz te ghad he lehq te ghad koz daq che yaog. I hehd che kheh te che awr lehr,
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Yer suq ve laq kan pad huh yawd ved awr ye, awr ye ve awg nax ma, Kar lawd phaq ve awg mid ma Mar riq he lehq Mar riq Mar gar dar laq teq pa hox chehd che yaog.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Yer suq awr lehr, yawd ved awr ye he lehq yawd haq che awg laq ghuhd yawd awg pad huh hox chehd che haq gha mawg che te yand, yawd ved awr ye haq yawd koz vid che, “Yad mid-og, nawg ved yad par haq ngawx-oq,” lehd koz che yaog.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Awg laq ghuhd u ve te ghad haq liz, “Nawr ye haq ngawx-oq,” lehd koz vid che yaog. Awg yand u ve haq tanr lehq, awg laq ghuhd u ve te ghad awr lehr, yawd ved yehg khuhn lo Yer suq ve awr ye haq sir ve chehd vehr che yaog.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 U ve awg khaz nuhr, kanx awg gha lia a meha te peg vehr che haq Yer suq sir lehq, “Ngag a kaz sex che yaog,” lehz yawd koz che yaog. Yawd u kheh koz che awr lehr, Liq phu tawd khuhd awg khuhn koz lar che heh phehaq vid tug awg pun yaog.
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 U huh ce che a pehx med ghig kha peh cawg che mawq khu ted mag cawg che yaog. I hehd awr lehr, lad chuhd ghig khuhn cawg che muhg ted mag haq yug lehq ce che a pehx med ghig awg khuhn tiz ke peg lehq, pund tag haq choz lehq yawd ved mawq kaw haq chid duhq vid che yaog.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Yer suq awr lehr, ce che a pehx med ghig u ve haq chuhq dawg peg lehq, Peg vehr che yaog lehd koz lehq, a kor kuhq ghad te peg lehq sax chez che yaog.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 U ve teq ni awr lehr, pawehd awg pun ghu che awg ni phehq lehq, awg khaz nuhr teq ni ver, ir jad che Sa ba to awg ni phehq cheaq te lehq, Sa ba to awg ni teq ni awg khuhn laq kan thag huh suh chehd che awg ton teq pa maq gha teh lar haz tug, Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa awr lehr jawd mawd Pid laq chehd lo kae lehq, chaw u ve teq pa har naq suh vid tug i hehd ve khi kud haq dawz theh lehq, suh vehr che awg ton u ve teq pa haq yug kha tug, yawd haq lawg che yaog.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Kheh te lehq, maq yad teq pa lag lehq, Yer suq geh teq geha laq kan thag huh thaq ke lar che chaw ni ghad ve khi kud haq dawz theh vehr che yaog.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Kheh ma khuhd, i hehd Yer suq chehd lo lag gag che te yand, yawd suh vehr che haq gha mawg cheaq te lehq, yawd ved khi kud haq i hehd ma dawz theh vid.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Kheh liz, maq yad te ghad yawd ved ned kud phawd awr haq a gehd thaq lehq, awg suhr he lehq a kaz te pawaz lehax dong tuhaz che yaog.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Nig hehd liz gha yonr tug, u ve haq gha mawg che chaw te ghad sax khiz khanr che yaog. Yawd sax khiz khanr che awr lehr awg cehg mag cawd che yaog. Yawd koz che tawd khuhd awr lehr, awg cehg mag cawd che yaog lehz yawd sir che yaog.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Awg ceng che ve teq pa u kheh phehaq che awr lehr, “Yawd ved awg ghuhd ted mag-a liz maq gha dawz theh,” lehz Liq phu khuhn buhq lar che tawd khuhd haq phehaq vid tug awg pun te lar che yaog.
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Kheh te lehq, Liq phu awg khuhn awg kag awr ve ted kag koz lar che, “I hehd thaq pawnr lar che te ghad haq i hehd ngawx tug yaog,” lehd koz lar che yaog.
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 U ve awg khaz nuhr, Ar riz mar thehr med yad Yod sehq awr lehr, Yer suq ve awg ton haq gha yug kae tug jawd mawd Pid laq chehd lo ca lawg che yaog. Kheh te lehq, jawd mawd Pid laq yawd haq a khawag pid che yaog. Kheh te cheaq te lehq yawd lag lehq, Yer suq ve awg ton haq yug kae che yaog. Yod sehq u ve te ghad awr lehr, Yer suq ve awg laq ghuhd phehq che liz, Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa haq kuhz cheaq te lehq, awg laq ghuhd phehq che yaog lehz su haq maq sir cuh.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Pong lag thad Yer suq chehd lo muhd khax te khend huh lag che Niq kawd der te ghad liz lag che yaog. Yawd awr lehr, mud rar he lehq a cawr khuhq huhz daq lar che, sehz chi uhd kid lod kheh taw yug veha lag che yaog.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Ix mag awr lehr, Yer suq ve awg ton haq yug lehq, Yud daq chaw teq pa ve chaw tur che awg lid cawg che heh, san huhx teq pa haq ke lehq, pha phua yug thiz lar che yaog.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Yawd haq laq kan thag huh thaq vehr kig huh, kho teq kho cawg che yaog. Kho u ve awg khuhn chaw te ghad-eg haq liz maq tur jaw ser che tur phuh awg suhx ted mag cawg che yaog.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 U ve teq ni awr lehr, Yud daq chaw teq pa ve pawehd awg pun ghu che awg ni phehq lehq, tur phuh u ve liz awg pad huh cawg cheaq te lehq, ix mag yawd haq u huh ca tur lar che yaog.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.