João 19

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awg yand u ve khuhn jawd mawd Pid laq awr lehr, Yer suq haq yug lehq jawq che yaog.
1 Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo.
2 Maq yad teq pa awr lehr, a chud te haq yug lehq si ux cuhr heh te ghaq peg lehq, yawd ved a kor haq khuhz vid che yaog. Kheh te peg lehq, awg naz mix-a te che a poq yehg maq yawd haq deh vid che yaog.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
3 Awg yand u ve haq, i hehd yawd chehd lo lag lehq, “Yud daq chaw teq pa ve Jawd mawd-og, nawg awg bon ir vid-oq,” lehd kheha kaod koz gid vid lehq, yawd ved mehz khuhd haq laex pawx tha phehd che yaog.
3 e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e davam-lhe bofetadas.
4 Jawd mawd Pid laq te pawz kawq tuhaz lehq koz che, “Chaw che ve phad awg khuhn lo ngag yaq kig teq chaweh mad mawg che haq nig hehd gha sir tug, ngag yawd haq nig hehd chehd lo sir tuhaz vehr che yaog,” lehz Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa haq koz vid che yaog.
4 Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Awg yand u ve khuhn, Yer suq awr lehr a chud ux cuhr haq khuhz lar lehq, awg naz mix-a te che a poq yehg maq haq deh lar lehq tuhaz che yaog. Jawd mawd Pid laq awr lehr, Chaw che ve phad haq ngawx-oq lehz i hehd haq koz vid che yaog.
5 Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Paw khod nux teq pa he lehq bon yehg nux ve maq yad teq pa awr lehr, Yer suq haq gha mawg che te yand, “Yawd haq laq kan thag huh thaq vehr lor, thaq vehr lor,” lehz hax ceh nux kug che yaog.
6 Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele.
7 Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa kawq koz che, “Ngag hehd awr lehr awg lid tawd khuhd cawg che yaog. Ngag hehd awg lid tawd khuhd cawg chehd che heh te che ver, yawd awr lehr suh kenr che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd awr lehr yawd awg ton haq Ghig sa ve Yad phu phehq che yaog lehz yawd koz che yaog.”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Jawd mawd Pid laq tawd u ve haq gha kad che te yand, lex lehq kawq kuhz jad che yaog.
8 Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;
9 Yawd hawx yehg awg khuhn te pawz kawq gehe lehq, “Nawg khar lo lag cheawg le,” lehd koz Yer suq haq na ngawx che yaog. Kheh liz, Yer suq yawd haq teq chaweh maq yaw khuhq vid.
9 e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Kheh te lehq jawd mawd Pid laq kawq koz che, “Nawg ngag haq tawd maq yawa tug lehq la. Nawg haq phehad tug lehd ma koz, laq kan thag huh thaq vehr tug lehd ma koz, ngag kand pax cawg che haq nawg maq sir lehq la,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?
11 Yer suq kawq koz che, Muhd nuh maq lo nawg haq kand pax pid che ma hez ver, nawg ngag awg khod-aq teq chaweh kand pax mad cawg. Kheh te cheaq te lehq, nawg ved laq khuhn ngag haq chid aq ax che chaw te ghad awr lehr, lex lehq nawg haq keh vend bax ir che yaog lehz, yawd haq koz vid che yaog.
11 Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 U ve te yand haq tanr lehq, jawd mawd Pid laq awr lehr Yer suq haq phehd vid tug awg khad ca che yaog. Kheh ma khuhd Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa kug lehq koz che, Nawg chaw che ve phad haq phehd vid che ver, nawg jawd mawd nux Kehd sar ve awg chawd phehq che ma hez. A sug yawd awg ton haq jawd mawd te che chaw awg gha lia awr lehr, jawd mawd nux Kehd sar ve cand par phehq che yaog lehd koz che yaog.
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César.
13 Kheh te cheaq te lehq, tawd u ve haq jawd mawd Pid laq gha kad che te yand, yawd Yer suq haq sir ve tuhez lehq, suhx jehg suhx taz che kaw jaw thag huh ca mi che yaog. Kaw jaw u ve awr lehr, Ar rar miq khuhd Gar bar taq lehd koz che, huhx meh khuhd lar che awg ti ted kag huh cawg che yaog.
13 Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá.
14 Awg ni u ve awr lehr, Par sar khar pawehd te tug awg pun ghu che awg ni phehq lehq, awg yand awr lehr muhd kaw cuhaz che te yand cawd che yaog. Jawd mawd Pid laq awr lehr, Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa haq koz vid che, “Nig hehd ve Jawd mawd haq ngawx lor.”
14 Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei.
15 I hehd koz che, “Yawd haq dawz vehr lor, dawz vehr lor. Laq kan thag huh thaq vehr lor,” lehz hax ceh nux kug che yaog.
15 Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 Awg yand u ve haq, Yer suq haq laq kan thag huh thaq vehr tug, jawd mawd Pid laq awr lehr i hehd ve laq kuhr awg khuhn chid aq vid che yaog.
16 Então lho entregou para ser crucificado.
17 Kheh te cheaq te lehq, i hehd Yer suq haq yug lehq yawd haq sir ve tuhez che yaog. Yawd awr lehr yawd ved laq kan haq taz lehq, a kor ghuhd lehd koz che awg ti huh kae che yaog. Awg ti u ve awr lehr Ar rar miq khuhd ver, Gawd laq gawd taq meh che yaog.
17 Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 U huh i hehd yawd haq laq kan thag huh thaq ke lar che yaog. Kheh te lehq, yawd geh teq geha awg kag awr ve chaw ni ghad haq liz, te phawd awr lo te ghad laq kan thag huh thaq ke lar lehq, Yer suq haq awg kaw jen huh thaq ke vid lar che yaog.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Jawd mawd Pid laq awr lehr, liq buhq lehq Yer suq ve laq kan thag huh nehx lar che yaog. Liq u ve awr lehr, “Yud daq chaw teq pa ve Jawd mawd Nar sar rehq chaw Yer suq yaog,” lehd koz buhq lar che yaog.
19 E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Yer suq haq laq kan thag huh thaq vehr vid kig awr lehr, med haq ned cheaq te lehq, Yud daq chaw kha peh vad-ag liq u ve haq ghawn che yaog. Liq u ve awr lehr, Ar rar miq liq, Rod maq liq he lehq Her lar saq liq te buhq lar che yaog.
20 Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Kheh te cheaq te lehq, Yud daq chaw teq pa ve paw khod nux teq pa awr lehr, jawd mawd Pid laq haq koz vid che, “‘Yud daq chaw teq pa ve Jawd mawd yaog,’ lehd koz tad buhq. ‘Ngag awr lehr Yud daq chaw teq pa ve Jawd mawd yaog lehz che phad yawd koz che yaog,’ lehd koz buhq-oq.”
21 Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus.
22 Jawd mawd Pid laq awr lehr, “Ngag buhq lar che haq ngag mad kawq ghu buhq-oq,” lehd i hehd haq kawq koz vid che yaog.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Maq yad teq pa awr lehr, Yer suq haq laq kan thag huh thaq ke lar peg khaz nuhr, yawd ved beg ke haq yug lehq uhd pun pehg lehq, te ghad teq pun yug che yaog. Awg khuhn ve a poq yehg maq haq liz i hehd yug che yaog. Kheh ma khuhd, a poq u ve awr lehr, a poq kuhr biz mad cawg. Kuhr tag haq tanr lehq a poq mehr mend lo kha gag te chid lar che a poq phehq che yaog.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo.
24 Kheh te cheaq te lehq i hehd koz che, “A poq che haq a nig mad juhq khod lehq, a sug gha cawd che haq sir tug nar bar kehx yug yuag veg lehd,” koz te ghad he lehq te ghad koz daq che yaog. I hehd che kheh te che awr lehr,
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será {para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes}. E, de fato, os soldados assim fizeram.
25 Yer suq ve laq kan pad huh yawd ved awr ye, awr ye ve awg nax ma, Kar lawd phaq ve awg mid ma Mar riq he lehq Mar riq Mar gar dar laq teq pa hox chehd che yaog.
25 Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena.
26 Yer suq awr lehr, yawd ved awr ye he lehq yawd haq che awg laq ghuhd yawd awg pad huh hox chehd che haq gha mawg che te yand, yawd ved awr ye haq yawd koz vid che, “Yad mid-og, nawg ved yad par haq ngawx-oq,” lehd koz che yaog.
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 Awg laq ghuhd u ve te ghad haq liz, “Nawr ye haq ngawx-oq,” lehd koz vid che yaog. Awg yand u ve haq tanr lehq, awg laq ghuhd u ve te ghad awr lehr, yawd ved yehg khuhn lo Yer suq ve awr ye haq sir ve chehd vehr che yaog.
27 Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 U ve awg khaz nuhr, kanx awg gha lia a meha te peg vehr che haq Yer suq sir lehq, “Ngag a kaz sex che yaog,” lehz yawd koz che yaog. Yawd u kheh koz che awr lehr, Liq phu tawd khuhd awg khuhn koz lar che heh phehaq vid tug awg pun yaog.
28 Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede.
29 U huh ce che a pehx med ghig kha peh cawg che mawq khu ted mag cawg che yaog. I hehd awr lehr, lad chuhd ghig khuhn cawg che muhg ted mag haq yug lehq ce che a pehx med ghig awg khuhn tiz ke peg lehq, pund tag haq choz lehq yawd ved mawq kaw haq chid duhq vid che yaog.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram à boca.
30 Yer suq awr lehr, ce che a pehx med ghig u ve haq chuhq dawg peg lehq, Peg vehr che yaog lehd koz lehq, a kor kuhq ghad te peg lehq sax chez che yaog.
30 Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 U ve teq ni awr lehr, pawehd awg pun ghu che awg ni phehq lehq, awg khaz nuhr teq ni ver, ir jad che Sa ba to awg ni phehq cheaq te lehq, Sa ba to awg ni teq ni awg khuhn laq kan thag huh suh chehd che awg ton teq pa maq gha teh lar haz tug, Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa awr lehr jawd mawd Pid laq chehd lo kae lehq, chaw u ve teq pa har naq suh vid tug i hehd ve khi kud haq dawz theh lehq, suh vehr che awg ton u ve teq pa haq yug kha tug, yawd haq lawg che yaog.
31 Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
32 Kheh te lehq, maq yad teq pa lag lehq, Yer suq geh teq geha laq kan thag huh thaq ke lar che chaw ni ghad ve khi kud haq dawz theh vehr che yaog.
32 Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;
33 Kheh ma khuhd, i hehd Yer suq chehd lo lag gag che te yand, yawd suh vehr che haq gha mawg cheaq te lehq, yawd ved khi kud haq i hehd ma dawz theh vid.
33 mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;
34 Kheh liz, maq yad te ghad yawd ved ned kud phawd awr haq a gehd thaq lehq, awg suhr he lehq a kaz te pawaz lehax dong tuhaz che yaog.
34 contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Nig hehd liz gha yonr tug, u ve haq gha mawg che chaw te ghad sax khiz khanr che yaog. Yawd sax khiz khanr che awr lehr awg cehg mag cawd che yaog. Yawd koz che tawd khuhd awr lehr, awg cehg mag cawd che yaog lehz yawd sir che yaog.
35 E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 Awg ceng che ve teq pa u kheh phehaq che awr lehr, “Yawd ved awg ghuhd ted mag-a liz maq gha dawz theh,” lehz Liq phu khuhn buhq lar che tawd khuhd haq phehaq vid tug awg pun te lar che yaog.
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Kheh te lehq, Liq phu awg khuhn awg kag awr ve ted kag koz lar che, “I hehd thaq pawnr lar che te ghad haq i hehd ngawx tug yaog,” lehd koz lar che yaog.
37 Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram.
38 U ve awg khaz nuhr, Ar riz mar thehr med yad Yod sehq awr lehr, Yer suq ve awg ton haq gha yug kae tug jawd mawd Pid laq chehd lo ca lawg che yaog. Kheh te lehq, jawd mawd Pid laq yawd haq a khawag pid che yaog. Kheh te cheaq te lehq yawd lag lehq, Yer suq ve awg ton haq yug kae che yaog. Yod sehq u ve te ghad awr lehr, Yer suq ve awg laq ghuhd phehq che liz, Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa haq kuhz cheaq te lehq, awg laq ghuhd phehq che yaog lehz su haq maq sir cuh.
38 Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
39 Pong lag thad Yer suq chehd lo muhd khax te khend huh lag che Niq kawd der te ghad liz lag che yaog. Yawd awr lehr, mud rar he lehq a cawr khuhq huhz daq lar che, sehz chi uhd kid lod kheh taw yug veha lag che yaog.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés.
40 Ix mag awr lehr, Yer suq ve awg ton haq yug lehq, Yud daq chaw teq pa ve chaw tur che awg lid cawg che heh, san huhx teq pa haq ke lehq, pha phua yug thiz lar che yaog.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura.
41 Yawd haq laq kan thag huh thaq vehr kig huh, kho teq kho cawg che yaog. Kho u ve awg khuhn chaw te ghad-eg haq liz maq tur jaw ser che tur phuh awg suhx ted mag cawg che yaog.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto.
42 U ve teq ni awr lehr, Yud daq chaw teq pa ve pawehd awg pun ghu che awg ni phehq lehq, tur phuh u ve liz awg pad huh cawg cheaq te lehq, ix mag yawd haq u huh ca tur lar che yaog.
42 Ali, pois, por ser a véspera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.