João 16

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nig hehd yonr che khuhn ni ma maq gha nud lehq maq gha kuhd veh tug, awg lawn che teq pa ngag nig hehd haq koz lar haz ax che yaog.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Su nig hehd haq Yud daq chaw ve bon awg mor awg khuhn ghaq kog tug yaog. Nig hehd haq dawz vehr che chaw awr lehr, Ghig sa ve kanx haq te che yaog lehd duhd lehq kheh te che awg yand awr lehr lag gag tug yaog.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 I hehd awr lehr, Awr pa haq lehd ma koz, ngag haq lehd ma koz, maq sir cheaq te lehq u kheh te tug yaog.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Kheh ma khuhd, awg yand u ve lag gag thad ver, awg lawn che teq pa ngag nig hehd haq koz lar haz ax che haq nig hehd duhd nuhd tug, tawd che teq pa ngag nig hehd haq koz ax vehr che yaog.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Kheh ma khuhd, ngag haq lag peha che phad chehd lo a meha ngag koeq tug yaog. ‘Nawg khar lo kae tuawg le,’ lehz nig hehd te ghad-eg liz ngag haq maq na ngawx law.
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Kheh liz, awg lawn che teq pa ngag nig hehd haq koz ax cheaq te lehq, nig hehd ve ni ma awg khuhn duhd har tug kha peh cawg vehr che yaog.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Kheh ma khuhd, ngag nig hehd haq thed-e ghad koz ax laq, ngag koeq che awr lehr nig hehd awg pun awg bon cawg che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag mad koeq ver, Ga vid var nig hehd geh lo mad lag hawg. Kheh ma khuhd ngag koeq ver, ngag yawd haq nig hehd geh lo lag peha tug yaog.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Yawd lag che te yand, vend bax awg lawn lehd ma koz, thed che cawd che awg lawn lehd ma koz, suhx jehg suhx taz che awg lawn lehd ma koz, mig gig yad teq pa awr lehr awg ceng che teq pa haq caz daq che awg lawn haq i hehd duhd yaq chehd che yaog lehz yawd i hehd haq kha sehax pheq maw vid tug yaog.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 I hehd ngag haq maq yonr che haq te lehq, vend bax awg lawn pheq mar vid tug yaog.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Ngag awr lehr Awr pa chehd lo koeq lehq, nig hehd ngag haq maq gha kawq mawg tug haq te lehq, thed che cawd che awg lawn pheq mar vid tug yaog.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 Mig gig che haq uq penr che jawd mawd te ghad haq suhx jehg suhx taz vid peg che haq te lehq suhx jehg suhx taz che awg lawn liz pheq mar vid tug yaog.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 Ngag nig hehd haq koz ax tug awg ceng kha peh vad-ag cawg ser che liz, a meha nig hehd haq yug maq gha ser.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Kheh ma khuhd, awg cehg mag cawd che Awg ha phu lag che te yand, awg cehg mag cawd che awg gha lia ve awg khad awg khuhn nig hehd gehe tug, yawd nig hehd haq seh kae ax tug yaog. Awg lawn ghod ver, yawd khad yawad yaw gad che heh yawd yaw che ma hez. Kheh ma khuhd, yawd kha gha kad che awg ceng teq pa haq lehax koz mar ax tug yaog. Awg khaz nuhr phehaq tug awg lawn teq pa liz, yawd nig hehd haq koz mar ax tug yaog.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Yawd awr lehr, ngag haq awg mig awg phond pid tug yaog. Awg lawn ghod ver, ngag ved awg ceng haq yawd yug lehq nig hehd haq koz mar ax tug yaog.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Awr pa kha cawg che awg ceng gha lia ngag ved phehq che yaog. Kheh te cheaq te lehq, ngag ved awg ceng che ve haq yawd yug lehq, nig hehd haq koz mar ax tug yaog lehz ngag koz ax peg che yaog.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 Teq thawz nehax gaeg ver, nig hehd ngag haq maq gha kawq mawg-o. Teq thawz nehax kawq gaeg ver, gha kawq mawg tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Awg yand u ve khuhn yawd ved awg laq ghuhd ted pehg pehar koz che, “‘Teq thawz nehax gaeg ver, nig hehd ngag haq maq gha kawq mawg-o. Teq thawz nehax kawq gaeg ver, gha kawq mawg tug yaog,’ lehd koz ax che lehd ma koz, ‘Ngag Awr pa chehd lo kawq veh cheaq te lehq,’ lehd koz ax che lehd ma koz, yawd a nig haq khawd-ehg kheh koz ax gad che lehq nar,” lehz i hehd te ghad he lehq te ghad koz daq che yaog.
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Kheh te peg lehq i hehd kawq koz che, “‘Teq thawz nehax gaeg ver,’ lehd yawd koz che tawd te khuhd a thoq haq koz gad cheawg le. Yawd koz che tawd khuhd haq a nig maq sir,” lehz i hehd koz daq che yaog.
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 I hehd yawd haq na ngawx gad che haq Yer suq sir cheaq te lehq yawd koz che, “‘Teq thawz nehax gaeg ver, nig hehd ngag haq maq gha kawq mawg-o. Teq thawz nehax kawq gaeg ver, gha kawq mawg tug yaog,’ lehz ngag koz ax che tawd khuhd haq nig hehd te ghad he lehq te ghad na daq chehd cheawg la.
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq. Nig hehd gha kug huhg paz huhg tug yaog. Kheh ma khuhd, mig gig yad teq pa awr lehr, gha ha lehg tug yaog. Nig hehd gha duhd har tug liz, nig hehd duhd har che u ve awr lehr, ha lehg tug kawq phehq tug yaog.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Yad mid te ghad yad paw che te yand, yad paw tug awg yand gag vehr cheaq te lehq, yawd duhd har che yaog. Kheh ma khuhd, yad paw peg khaz nuhr, mig gig che khod-aq lo chaw te ghad pawag vehr che haq te lehq, yawd ha lehg jad lehq awg kawd thad yawd gha khanr che teq pa haq mad kawq duhd nuhd che yaog.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 U ve heh te lehq, a meha nig hehd gha duhd har liz, ngag nig hehd haq te pawz kawq phud daq tug haq te lehq, nig hehd ve ni ma gha ha lehg tug yaog. Kheh te lehq, nig hehd ve ha lehg che u ve haq chaw te ghad-eg liz nig hehd geh hinx yug ve maq gha.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 U ve teq ni gaeg ver, nig hehd ngag haq teq chaweh liz mad kawq na ngawx tug yaog. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq. Ngag ved awg meh awg khuhn Awr pa geh nig hehd ted ceng cear lawg ver, yawd nig hehd haq pehar tug yaog.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 A meha kha gag ngag ved awg meh haq cud lehq nig hehd ted cear liz mad lawg jaw ser. Nig hehd ve ha lehg che ted ceng peh lawq tug lawg lor. Lawg ver, gha tug yaog.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 Ngag tawd par hax yehd lehq, nig hehd haq awg lawn che ve teq pa koz mar lar peg che yaog. Tawd par hax mad kawq yehd lehq, Awr pa ve awg lawn ngag nig hehd haq kha sehax koz mar ax tug awg yand gag vehr tug yaog.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 Awg yand u ve awg khuhn nig hehd ngag ved awg meh haq cud lehq lawg tug yaog. Nig hehd awg pun Awr pa geh ngag lawg tug yaog lehz, ngag ma koz.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Awg lawn ghod ver, nig hehd ngag haq haq lehq, Awr pa geh lo ngag lag che yaog lehz nig hehd yonr cheaq te lehq, Awr pa yawd awg ton nig hehd haq haq che yaog.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Ngag awr lehr Awr pa geh lo lag lehq, mig gig khod-aq lo lag gag vehr che yaog. Kheh te lehq, a meha mig gig che awg khuhn lo ngag tuhz veh lehq Awr pa chehd lo kawq koeq tug yaog,” lehd yawd i hehd haq koz vid che yaog.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Yawd ved awg laq ghuhd teq pa koz che, “A meha nawg tawd par hax ma yehd lehq kha sehax koz ax chehd che yaog.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Nawg awg gha lia haq sir chehd che haq lehd ma koz, chaw te ghad-eg liz nawg haq na ngawax tug nawg maq lor che haq lehd ma koz, a meha ngag hehd sir che yaog. Kheh te cheaq te lehq, nawg Ghig sa geh lo lag che haq ngag hehd yonr che yaog,” lehd i hehd koz che yaog.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Yer suq kawq koz che, “A meha nig hehd yonr vehor la.
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Ngawx lor, nig hehd phaz daq lehq, nig hehd awg gha lia a sug yawd ved chehd kig lo koeq lehq ngag haq lehax chid bag lar haz tug awg yand gag vehr tez lehq a meha liz lag gag vehr che yaog. Kheh ma khuhd, ngag awr lehr ngag te ghad lehax gha chehd tug ma hez. Awg lawn ghod ver, Awr pa ngag geh chehd chehd che yaog.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Nig hehd ngag haq te lehq duhd sa gad sa che ted ceng haq gha tug, tawd che teq pa ngag nig hehd haq koz ax peor. Mig gig che khod-aq lo nig hehd gha tuq gha khanr tug yaog. Kheh ma khuhd ni ma tad lug. Ha lehg chehd-oq. Ngag awr lehr mig gig che ve haq ghad vehr che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.