João 16

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nig hehd yonr che khuhn ni ma maq gha nud lehq maq gha kuhd veh tug, awg lawn che teq pa ngag nig hehd haq koz lar haz ax che yaog.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Su nig hehd haq Yud daq chaw ve bon awg mor awg khuhn ghaq kog tug yaog. Nig hehd haq dawz vehr che chaw awr lehr, Ghig sa ve kanx haq te che yaog lehd duhd lehq kheh te che awg yand awr lehr lag gag tug yaog.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 I hehd awr lehr, Awr pa haq lehd ma koz, ngag haq lehd ma koz, maq sir cheaq te lehq u kheh te tug yaog.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Kheh ma khuhd, awg yand u ve lag gag thad ver, awg lawn che teq pa ngag nig hehd haq koz lar haz ax che haq nig hehd duhd nuhd tug, tawd che teq pa ngag nig hehd haq koz ax vehr che yaog.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Kheh ma khuhd, ngag haq lag peha che phad chehd lo a meha ngag koeq tug yaog. ‘Nawg khar lo kae tuawg le,’ lehz nig hehd te ghad-eg liz ngag haq maq na ngawx law.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Kheh liz, awg lawn che teq pa ngag nig hehd haq koz ax cheaq te lehq, nig hehd ve ni ma awg khuhn duhd har tug kha peh cawg vehr che yaog.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Kheh ma khuhd, ngag nig hehd haq thed-e ghad koz ax laq, ngag koeq che awr lehr nig hehd awg pun awg bon cawg che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag mad koeq ver, Ga vid var nig hehd geh lo mad lag hawg. Kheh ma khuhd ngag koeq ver, ngag yawd haq nig hehd geh lo lag peha tug yaog.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Yawd lag che te yand, vend bax awg lawn lehd ma koz, thed che cawd che awg lawn lehd ma koz, suhx jehg suhx taz che awg lawn lehd ma koz, mig gig yad teq pa awr lehr awg ceng che teq pa haq caz daq che awg lawn haq i hehd duhd yaq chehd che yaog lehz yawd i hehd haq kha sehax pheq maw vid tug yaog.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 I hehd ngag haq maq yonr che haq te lehq, vend bax awg lawn pheq mar vid tug yaog.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ngag awr lehr Awr pa chehd lo koeq lehq, nig hehd ngag haq maq gha kawq mawg tug haq te lehq, thed che cawd che awg lawn pheq mar vid tug yaog.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Mig gig che haq uq penr che jawd mawd te ghad haq suhx jehg suhx taz vid peg che haq te lehq suhx jehg suhx taz che awg lawn liz pheq mar vid tug yaog.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Ngag nig hehd haq koz ax tug awg ceng kha peh vad-ag cawg ser che liz, a meha nig hehd haq yug maq gha ser.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Kheh ma khuhd, awg cehg mag cawd che Awg ha phu lag che te yand, awg cehg mag cawd che awg gha lia ve awg khad awg khuhn nig hehd gehe tug, yawd nig hehd haq seh kae ax tug yaog. Awg lawn ghod ver, yawd khad yawad yaw gad che heh yawd yaw che ma hez. Kheh ma khuhd, yawd kha gha kad che awg ceng teq pa haq lehax koz mar ax tug yaog. Awg khaz nuhr phehaq tug awg lawn teq pa liz, yawd nig hehd haq koz mar ax tug yaog.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Yawd awr lehr, ngag haq awg mig awg phond pid tug yaog. Awg lawn ghod ver, ngag ved awg ceng haq yawd yug lehq nig hehd haq koz mar ax tug yaog.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Awr pa kha cawg che awg ceng gha lia ngag ved phehq che yaog. Kheh te cheaq te lehq, ngag ved awg ceng che ve haq yawd yug lehq, nig hehd haq koz mar ax tug yaog lehz ngag koz ax peg che yaog.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Teq thawz nehax gaeg ver, nig hehd ngag haq maq gha kawq mawg-o. Teq thawz nehax kawq gaeg ver, gha kawq mawg tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Awg yand u ve khuhn yawd ved awg laq ghuhd ted pehg pehar koz che, “‘Teq thawz nehax gaeg ver, nig hehd ngag haq maq gha kawq mawg-o. Teq thawz nehax kawq gaeg ver, gha kawq mawg tug yaog,’ lehd koz ax che lehd ma koz, ‘Ngag Awr pa chehd lo kawq veh cheaq te lehq,’ lehd koz ax che lehd ma koz, yawd a nig haq khawd-ehg kheh koz ax gad che lehq nar,” lehz i hehd te ghad he lehq te ghad koz daq che yaog.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Kheh te peg lehq i hehd kawq koz che, “‘Teq thawz nehax gaeg ver,’ lehd yawd koz che tawd te khuhd a thoq haq koz gad cheawg le. Yawd koz che tawd khuhd haq a nig maq sir,” lehz i hehd koz daq che yaog.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 I hehd yawd haq na ngawx gad che haq Yer suq sir cheaq te lehq yawd koz che, “‘Teq thawz nehax gaeg ver, nig hehd ngag haq maq gha kawq mawg-o. Teq thawz nehax kawq gaeg ver, gha kawq mawg tug yaog,’ lehz ngag koz ax che tawd khuhd haq nig hehd te ghad he lehq te ghad na daq chehd cheawg la.
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq. Nig hehd gha kug huhg paz huhg tug yaog. Kheh ma khuhd, mig gig yad teq pa awr lehr, gha ha lehg tug yaog. Nig hehd gha duhd har tug liz, nig hehd duhd har che u ve awr lehr, ha lehg tug kawq phehq tug yaog.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Yad mid te ghad yad paw che te yand, yad paw tug awg yand gag vehr cheaq te lehq, yawd duhd har che yaog. Kheh ma khuhd, yad paw peg khaz nuhr, mig gig che khod-aq lo chaw te ghad pawag vehr che haq te lehq, yawd ha lehg jad lehq awg kawd thad yawd gha khanr che teq pa haq mad kawq duhd nuhd che yaog.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 U ve heh te lehq, a meha nig hehd gha duhd har liz, ngag nig hehd haq te pawz kawq phud daq tug haq te lehq, nig hehd ve ni ma gha ha lehg tug yaog. Kheh te lehq, nig hehd ve ha lehg che u ve haq chaw te ghad-eg liz nig hehd geh hinx yug ve maq gha.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 U ve teq ni gaeg ver, nig hehd ngag haq teq chaweh liz mad kawq na ngawx tug yaog. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq. Ngag ved awg meh awg khuhn Awr pa geh nig hehd ted ceng cear lawg ver, yawd nig hehd haq pehar tug yaog.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 A meha kha gag ngag ved awg meh haq cud lehq nig hehd ted cear liz mad lawg jaw ser. Nig hehd ve ha lehg che ted ceng peh lawq tug lawg lor. Lawg ver, gha tug yaog.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Ngag tawd par hax yehd lehq, nig hehd haq awg lawn che ve teq pa koz mar lar peg che yaog. Tawd par hax mad kawq yehd lehq, Awr pa ve awg lawn ngag nig hehd haq kha sehax koz mar ax tug awg yand gag vehr tug yaog.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Awg yand u ve awg khuhn nig hehd ngag ved awg meh haq cud lehq lawg tug yaog. Nig hehd awg pun Awr pa geh ngag lawg tug yaog lehz, ngag ma koz.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Awg lawn ghod ver, nig hehd ngag haq haq lehq, Awr pa geh lo ngag lag che yaog lehz nig hehd yonr cheaq te lehq, Awr pa yawd awg ton nig hehd haq haq che yaog.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Ngag awr lehr Awr pa geh lo lag lehq, mig gig khod-aq lo lag gag vehr che yaog. Kheh te lehq, a meha mig gig che awg khuhn lo ngag tuhz veh lehq Awr pa chehd lo kawq koeq tug yaog,” lehd yawd i hehd haq koz vid che yaog.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Yawd ved awg laq ghuhd teq pa koz che, “A meha nawg tawd par hax ma yehd lehq kha sehax koz ax chehd che yaog.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Nawg awg gha lia haq sir chehd che haq lehd ma koz, chaw te ghad-eg liz nawg haq na ngawax tug nawg maq lor che haq lehd ma koz, a meha ngag hehd sir che yaog. Kheh te cheaq te lehq, nawg Ghig sa geh lo lag che haq ngag hehd yonr che yaog,” lehd i hehd koz che yaog.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Yer suq kawq koz che, “A meha nig hehd yonr vehor la.
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Ngawx lor, nig hehd phaz daq lehq, nig hehd awg gha lia a sug yawd ved chehd kig lo koeq lehq ngag haq lehax chid bag lar haz tug awg yand gag vehr tez lehq a meha liz lag gag vehr che yaog. Kheh ma khuhd, ngag awr lehr ngag te ghad lehax gha chehd tug ma hez. Awg lawn ghod ver, Awr pa ngag geh chehd chehd che yaog.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Nig hehd ngag haq te lehq duhd sa gad sa che ted ceng haq gha tug, tawd che teq pa ngag nig hehd haq koz ax peor. Mig gig che khod-aq lo nig hehd gha tuq gha khanr tug yaog. Kheh ma khuhd ni ma tad lug. Ha lehg chehd-oq. Ngag awr lehr mig gig che ve haq ghad vehr che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.