João 16

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nig hehd yonr che khuhn ni ma maq gha nud lehq maq gha kuhd veh tug, awg lawn che teq pa ngag nig hehd haq koz lar haz ax che yaog.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Su nig hehd haq Yud daq chaw ve bon awg mor awg khuhn ghaq kog tug yaog. Nig hehd haq dawz vehr che chaw awr lehr, Ghig sa ve kanx haq te che yaog lehd duhd lehq kheh te che awg yand awr lehr lag gag tug yaog.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 I hehd awr lehr, Awr pa haq lehd ma koz, ngag haq lehd ma koz, maq sir cheaq te lehq u kheh te tug yaog.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Kheh ma khuhd, awg yand u ve lag gag thad ver, awg lawn che teq pa ngag nig hehd haq koz lar haz ax che haq nig hehd duhd nuhd tug, tawd che teq pa ngag nig hehd haq koz ax vehr che yaog.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Kheh ma khuhd, ngag haq lag peha che phad chehd lo a meha ngag koeq tug yaog. ‘Nawg khar lo kae tuawg le,’ lehz nig hehd te ghad-eg liz ngag haq maq na ngawx law.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Kheh liz, awg lawn che teq pa ngag nig hehd haq koz ax cheaq te lehq, nig hehd ve ni ma awg khuhn duhd har tug kha peh cawg vehr che yaog.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Kheh ma khuhd, ngag nig hehd haq thed-e ghad koz ax laq, ngag koeq che awr lehr nig hehd awg pun awg bon cawg che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag mad koeq ver, Ga vid var nig hehd geh lo mad lag hawg. Kheh ma khuhd ngag koeq ver, ngag yawd haq nig hehd geh lo lag peha tug yaog.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Yawd lag che te yand, vend bax awg lawn lehd ma koz, thed che cawd che awg lawn lehd ma koz, suhx jehg suhx taz che awg lawn lehd ma koz, mig gig yad teq pa awr lehr awg ceng che teq pa haq caz daq che awg lawn haq i hehd duhd yaq chehd che yaog lehz yawd i hehd haq kha sehax pheq maw vid tug yaog.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 I hehd ngag haq maq yonr che haq te lehq, vend bax awg lawn pheq mar vid tug yaog.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Ngag awr lehr Awr pa chehd lo koeq lehq, nig hehd ngag haq maq gha kawq mawg tug haq te lehq, thed che cawd che awg lawn pheq mar vid tug yaog.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Mig gig che haq uq penr che jawd mawd te ghad haq suhx jehg suhx taz vid peg che haq te lehq suhx jehg suhx taz che awg lawn liz pheq mar vid tug yaog.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Ngag nig hehd haq koz ax tug awg ceng kha peh vad-ag cawg ser che liz, a meha nig hehd haq yug maq gha ser.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Kheh ma khuhd, awg cehg mag cawd che Awg ha phu lag che te yand, awg cehg mag cawd che awg gha lia ve awg khad awg khuhn nig hehd gehe tug, yawd nig hehd haq seh kae ax tug yaog. Awg lawn ghod ver, yawd khad yawad yaw gad che heh yawd yaw che ma hez. Kheh ma khuhd, yawd kha gha kad che awg ceng teq pa haq lehax koz mar ax tug yaog. Awg khaz nuhr phehaq tug awg lawn teq pa liz, yawd nig hehd haq koz mar ax tug yaog.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Yawd awr lehr, ngag haq awg mig awg phond pid tug yaog. Awg lawn ghod ver, ngag ved awg ceng haq yawd yug lehq nig hehd haq koz mar ax tug yaog.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Awr pa kha cawg che awg ceng gha lia ngag ved phehq che yaog. Kheh te cheaq te lehq, ngag ved awg ceng che ve haq yawd yug lehq, nig hehd haq koz mar ax tug yaog lehz ngag koz ax peg che yaog.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Teq thawz nehax gaeg ver, nig hehd ngag haq maq gha kawq mawg-o. Teq thawz nehax kawq gaeg ver, gha kawq mawg tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Awg yand u ve khuhn yawd ved awg laq ghuhd ted pehg pehar koz che, “‘Teq thawz nehax gaeg ver, nig hehd ngag haq maq gha kawq mawg-o. Teq thawz nehax kawq gaeg ver, gha kawq mawg tug yaog,’ lehd koz ax che lehd ma koz, ‘Ngag Awr pa chehd lo kawq veh cheaq te lehq,’ lehd koz ax che lehd ma koz, yawd a nig haq khawd-ehg kheh koz ax gad che lehq nar,” lehz i hehd te ghad he lehq te ghad koz daq che yaog.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Kheh te peg lehq i hehd kawq koz che, “‘Teq thawz nehax gaeg ver,’ lehd yawd koz che tawd te khuhd a thoq haq koz gad cheawg le. Yawd koz che tawd khuhd haq a nig maq sir,” lehz i hehd koz daq che yaog.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 I hehd yawd haq na ngawx gad che haq Yer suq sir cheaq te lehq yawd koz che, “‘Teq thawz nehax gaeg ver, nig hehd ngag haq maq gha kawq mawg-o. Teq thawz nehax kawq gaeg ver, gha kawq mawg tug yaog,’ lehz ngag koz ax che tawd khuhd haq nig hehd te ghad he lehq te ghad na daq chehd cheawg la.
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq. Nig hehd gha kug huhg paz huhg tug yaog. Kheh ma khuhd, mig gig yad teq pa awr lehr, gha ha lehg tug yaog. Nig hehd gha duhd har tug liz, nig hehd duhd har che u ve awr lehr, ha lehg tug kawq phehq tug yaog.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Yad mid te ghad yad paw che te yand, yad paw tug awg yand gag vehr cheaq te lehq, yawd duhd har che yaog. Kheh ma khuhd, yad paw peg khaz nuhr, mig gig che khod-aq lo chaw te ghad pawag vehr che haq te lehq, yawd ha lehg jad lehq awg kawd thad yawd gha khanr che teq pa haq mad kawq duhd nuhd che yaog.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 U ve heh te lehq, a meha nig hehd gha duhd har liz, ngag nig hehd haq te pawz kawq phud daq tug haq te lehq, nig hehd ve ni ma gha ha lehg tug yaog. Kheh te lehq, nig hehd ve ha lehg che u ve haq chaw te ghad-eg liz nig hehd geh hinx yug ve maq gha.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 U ve teq ni gaeg ver, nig hehd ngag haq teq chaweh liz mad kawq na ngawx tug yaog. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq. Ngag ved awg meh awg khuhn Awr pa geh nig hehd ted ceng cear lawg ver, yawd nig hehd haq pehar tug yaog.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 A meha kha gag ngag ved awg meh haq cud lehq nig hehd ted cear liz mad lawg jaw ser. Nig hehd ve ha lehg che ted ceng peh lawq tug lawg lor. Lawg ver, gha tug yaog.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 Ngag tawd par hax yehd lehq, nig hehd haq awg lawn che ve teq pa koz mar lar peg che yaog. Tawd par hax mad kawq yehd lehq, Awr pa ve awg lawn ngag nig hehd haq kha sehax koz mar ax tug awg yand gag vehr tug yaog.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Awg yand u ve awg khuhn nig hehd ngag ved awg meh haq cud lehq lawg tug yaog. Nig hehd awg pun Awr pa geh ngag lawg tug yaog lehz, ngag ma koz.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Awg lawn ghod ver, nig hehd ngag haq haq lehq, Awr pa geh lo ngag lag che yaog lehz nig hehd yonr cheaq te lehq, Awr pa yawd awg ton nig hehd haq haq che yaog.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Ngag awr lehr Awr pa geh lo lag lehq, mig gig khod-aq lo lag gag vehr che yaog. Kheh te lehq, a meha mig gig che awg khuhn lo ngag tuhz veh lehq Awr pa chehd lo kawq koeq tug yaog,” lehd yawd i hehd haq koz vid che yaog.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Yawd ved awg laq ghuhd teq pa koz che, “A meha nawg tawd par hax ma yehd lehq kha sehax koz ax chehd che yaog.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Nawg awg gha lia haq sir chehd che haq lehd ma koz, chaw te ghad-eg liz nawg haq na ngawax tug nawg maq lor che haq lehd ma koz, a meha ngag hehd sir che yaog. Kheh te cheaq te lehq, nawg Ghig sa geh lo lag che haq ngag hehd yonr che yaog,” lehd i hehd koz che yaog.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Yer suq kawq koz che, “A meha nig hehd yonr vehor la.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ngawx lor, nig hehd phaz daq lehq, nig hehd awg gha lia a sug yawd ved chehd kig lo koeq lehq ngag haq lehax chid bag lar haz tug awg yand gag vehr tez lehq a meha liz lag gag vehr che yaog. Kheh ma khuhd, ngag awr lehr ngag te ghad lehax gha chehd tug ma hez. Awg lawn ghod ver, Awr pa ngag geh chehd chehd che yaog.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Nig hehd ngag haq te lehq duhd sa gad sa che ted ceng haq gha tug, tawd che teq pa ngag nig hehd haq koz ax peor. Mig gig che khod-aq lo nig hehd gha tuq gha khanr tug yaog. Kheh ma khuhd ni ma tad lug. Ha lehg chehd-oq. Ngag awr lehr mig gig che ve haq ghad vehr che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.