Hebreus 12

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kheh te cheaq te lehq, sax khiz khanr sehr phad kheh taw maq mad lehq, mog heh te lehq a nig haq caw yuhd chehd cheaq te lehq, tawr chuhd lar che awg ceng awg gha lia haq chid bag vehr lehq, huhz chehd che vend bax awg gha lia haq kuhz chid bag lar haz lehq, a sug yawd awg pun ghu lar ax che awg khad haq ni ma yeg che awg khuhn cex kae veg.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Cex kae chehd che te yand, Yer suq haq kha nehax ngawx lar-oq. Yawd awr lehr, a nig ved yonr che ted ceng haq awg kawd maq tanr te lehq peh lawq vid sehr phad phehq che yaog. Yawd mehz khuhd suhr teh lar che ha lehg tug ted ceng haq te lehq, yaq taw che ted ceng haq ma duhd lehq, laq kan thag huh khanr suh peg che yaog. Yawd awr lehr, a meha Ghig sa ve kaw jaw laq yaq awr pax awr mi chehd vehr che yaog.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Nig hehd awg ghad maq gha nud lehq, ni ma maq gha lug tug, vend bax yad teq pa ve laq kuhr awg khuhn kheh taw taw kha muhd kha na te lehq tawr chuhd chehd che haq gha khanr che te ghad haq duhd ngawx-oq.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Nig hehd awr lehr, vend bax haq gha tawr daq bawz daq che awg khuhn, nig hehd ve awg suhr sez thad kha gag maq gha khanr jaw ser.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Yad par teq pa haq awr pa mar vid che heh, Ghig sa nig hehd haq koz mar ax che tawd khuhd haq nig hehd lend vehor la. Yawd koz che,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Awg lawn ghod ver, Jawd mawd Ghig sa awr lehr
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Yawd jawq mar lar che haq yeg khanr-oq. Yad par teq pa haq awr pa te vid che heh te lehq, Ghig sa nig hehd haq tea chehd che yaog. Awg lawn ghod ver, awr pa mad jawq mar vid che yad par a sug te ghad cawg hawg le.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Yad awg gha lia jawq mar che ted ceng haq gha khanr che heh nig hehd maq gha khanr che ver, nig hehd yad awg cehg mag phehq che ma hez, hax chawd hax paz ve yad phehq che yaog.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Kheh te lehq, a nig haq jawq mar ax tug, awg suhr awg sar phawd awr awr pa teq pa cawg lehq, i hehd haq a nig yawz yan che yaog. Che haq keh lex lehq, co ha phawd awr ve Awr pa awg huhx lo a nig kha sehax chehd lehq co ha gha teq cawd che ma hez hawg la.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Awg lawn ghod ver, i hehd awr lehr a sug yawd ni ma cawd che heh a nig haq teq cuhx te yand awg khuhn lehax jawq mar che yaog. Kheh ma khuhd Ghig sa awr lehr, yawd daq che kehg che heh a nig liz daq lag kehg lag tug, a nig awg pun daq che haq yawd duhd lehq jawq mar ax che yaog.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Jawq mar ax che awg ceng gha lia haq gha khanr che te yand, ha lehg tug cawg che ma hez, duhd har tug lehax cawg che yaog. Kheh ma khuhd, mar che haq gha khanr yug che chaw teq pa awg pun, awg khaz nuhr ver, thed che cawd che awg khuhn duhd sa gad sa che awg sir nuhaq che yaog.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd ve laq kuhr teh-o teh-o te chehd che teq pa haq chid lehq, awg ghad mad cawg che khi cuhx ku teq pa haq awg ghad cawag vid-oq.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Khi kud lug che chaw teq pa awg cuhx maq gha jiz kae lehq na vehr tug, nig hehd ve khi kud awg pun yaq kaw thed-e ghad ghu lar-oq.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Nig hehd awr lehr, daq vid kehg vid tug lehd ma koz, chaw awg gha lia haq cawd daq hawr daq tug lehd ma koz, hax ceh nux teo. Daq che kehg che mad cawg che chaw a sug te ghad lehd ma koz, Jawd mawd Ghig sa haq maq gha mawg.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Nig hehd sa tiq kha nehax tar-oq. Ma hez ver, nig hehd awg khuhn chaw te ghad ghad Ghig sa ve awg bon haq maq gha vix-aq. Chaw u ve awr lehr, khad che awg chi tuhaz heh te lehq nig hehd haq soq saq lehq chaw kha peh haq chaq chiz tug liz tea vix-aq.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Awr te pog lehax gha cad tug awg pun, yad kaog ve a yad haq huhd vehr che Id sawd heh te lehq, hax chawd hax paz te lehq Ghig sa haq ma yawz maq yan che chaw, nig hehd awg khuhn te ghad-eg liz maq gha cawg tug, sa tiq kha nehax tar-oq.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Awg lawn ghod ver, awg khaz nuhr Id sawd awr lehr naq vid che awg bon haq kawq he gad che te yand, chid bag lar haz che haq yawd gha khanr che lehz nig hehd sir che yaog. Mehz ghig yaq che awg khuhn yawd hax ceh nux ca liz, kawq duhd phuhz tug awg yand mad kawq cawg.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Awg lawn ghod ver, laq kuhr liz vad gha che, a mir toq che, awg naz tuhx awg naz hoq te che he lehq muhd huh nux mez lag che keh ted dig huh nig hehd lag che ma hez.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Keh u ve ted dig huh behd mez che awg khuhd he lehq tawd yaw che awg khuhd haq gha kad che chaw teq pa awr lehr, i hehd haq tawd maq gha kawq yawa tug lawg khawx che yaog.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Awg lawn ghod ver, “To nud to saz liz keh u ve haq gha duhq ver, huhx meh bag vehr-oq,” lehz tawd pid lar che haq i hehd khanr maq gha.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 U ve teq pa haq gha mawg che te yand, kuhz tug ir jad che haq te lehq, Ngag kuhz ched jad che yaog lehz, Mod ser koz che yaog.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Kheh ma khuhd, nig hehd lag che awr lehr, Yid onr keh thag lo lag che yaog. Keh u ve awr lehr, teq chehd che Ghig sa ve med, muhd nuh maq lo ve Yer ruq sar lehnr, ca ghawn mad peg che muhd nuh maq cuh yad teq pa ha lehg ha ka phawng daq kig,
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 muhd nuh maq ve cag land awg khuhn awg meh buhq lar che yad kaog teq pa phawng daq kig phehq che yaog. Chaw awg gha lia haq suhx jehg sehr phad Ghig sa chehd lo, peh lawq vehr che thed che cawd che chaw teq pa ve co ha teq pa cawg kig lo,
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 kar tiq sax caz awg suhx awg pun awg kanr te sehr phad Yer suq chehd lo he lehq Ar ber laq ve awg suhr tawd yaw che haq keh lex lehq daq che tawd haq yaw che, phehq puhr vid lar che awg suhr chehd lo nig hehd lag che yaog.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Nig hehd awr lehr, tawd yawa sehr phad ve awg khuhd haq maq na che chaw maq gha phehq tug, sa tiq tar-oq. Awg lawn ghod ver, mig gig khod-aq lo sa tiq pid sehr phad khuhd haq i hehd maq na che haq te lehq maq gha pong ver, muhd nuh maq lo chehd che sa tiq pid sehr phad khuhd haq a nig maq na ver, lex lehq pong maq gha hawg.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Awg yand u ve haq, yawd ved awg khuhd mig gig haq hiz vid che yaog. Kheh ma khuhd, a meha kar tiq cawg lar che awr lehr, Mig gig haq ngag te pawz kawq hiz vid tug ser che awg khod-aq liz, muhd nuh maq haq liz hiz vid tug yaog lehd yawd koz lar che yaog.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Te pawz kawq hiz vid tug ser lehz koz lar che awr lehr, hiz vid maq gha che awg ceng teq pa khar thad liz yeg chehd tug, hiz vid gha che awg ceng teq pa haq yug chid bag tug yaog lehd koz gad che yaog. Hiz vid gha che awg ceng teq pa awr lehr, te phanr lar che awg ceng teq pa phehq che yaog.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Kheh te lehq, hiz vid maq gha che muhd mig haq a nig gha lar cheaq te lehq, Ghig sa ve awg bon haq chid muhag veg. Yawz yan vix kuhz vix che awg khuhn, Ghig sa ni ma cawd che heh yawd haq a kor piag veg.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Awg lawn ghod ver, a nig ved Ghig sa awr lehr, toq bag chehd che a mir phehq che yaog.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.